Parts of kit
Positionieren Sie die Scheinwerferlinse (97C) auf dem Reflektor (97B) und setzen Sie den Reflektor in das linke Nebelscheinwerfergehäuse (97A) ein. Drehen Sie die Karosserie (66A) um, bringen Sie den Nebelscheinwerfer in Position und befestigen Sie ihn mit einer NP-Schraube durch den Reflektor (97B).
Entfernen Sie das Trägerpapier (nur auf einer Seite) von zwei doppelseitigen Klebebändern (97F) und befestigen Sie sie an der Innenseite der Abdeckungen (97D). Entfernen Sie dann das Trägerpapier der anderen Seite der beiden Klebebänder (rote Pfeile) und befestigen Sie die Abdeckung (97D) am linken Nebelscheinwerfergehäuse (97A) (Abbildungen oben).
Le cache avec guide faisceau 97D est fixé sur le boîtier de phare antibrouillard gauche 97A.
Die Abdeckung mit Strahlführung (97D) wird am linken Nebelscheinwerfergehäuse (97A) befestigt.
Positionner le support de phare antibrouillard gauche 97E sur le côté gauche du bas de caisse avant 96A et le fixer avec une vis QM.
Positionieren Sie die linke Halterung der Nebelscheinwerfer (97E) auf der linken Seite der vorderen Schwellerverkleidung (96A) und befestigen Sie sie mit einer QM-Schraube.
Positionner le pare-chocs avant gauche 1F sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec deux vis AP.
Positionner le caoutchouc de butoir de pare-chocs gauche 1H sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec une vis TP.
Den rechten vorderen Stoßfänger (1G) auf die vordere Schwellerverkleidung (96A) setzen und mit zwei AP-Schrauben befestigen. Den rechten Stoßfängergummi (1J) auf die vordere Schwellerverkleidung (96A) setzen und mit einer TP-Schraube befestigen.
Parts of kit
Positionner la lentille de phare 98C sur le réflecteur 98B et placer celui-ci dans le boîtier de phare antibrouillard droit 98A. Retourner la carrosserie 66A, positionner le phare antibrouillard et le fixer par le réflecteur 98B avec une vis NP.
Positionieren Sie die Scheinwerferlinse (98C) auf dem Reflektor (98B) und setzen Sie den Reflektor in das rechte Nebelscheinwerfergehäuse (98A) ein. Drehen Sie die Karosserie (66A) um, bringen Sie den Nebelscheinwerfer in Position und befestigen Sie ihn mit einer NP-Schraube durch den Reflektor (98B).
Détacher le support papier (d’un seul côté) de deux rubans adhésifs double face 98F et les fixer à l’intérieur des pattes du cache 98D. Détacher l’autre support papier des deux rubans adhésifs (flèches rouges) et fixer le cache 98D sur le boîtier de phare antibrouillard droit 98A (illustrations ci-dessus).
Entfernen Sie das Trägerpapier (nur auf einer Seite) von zwei doppelseitigen Klebebändern (98F) und befestigen Sie sie an der Innenseite der Abdeckungen (98D). Entfernen Sie dann das Trägerpapier der anderen Seite der beiden Klebebänder (rote Pfeile) und befestigen Sie die Abdeckung (98D) am rechten Nebelscheinwerfergehäuse (98A) (Abbildungen oben).
Le cache avec guide faisceau 98D est fixé sur le boîtier de phare antibrouillard droit 98A.
Die Abdeckung mit Strahlführung (98D) wird am rechten Nebelscheinwerfergehäuse (98A) befestigt.
Positionner le support de phare antibrouillard droit 98E sur le côté gauche du bas de caisse avant 96A et le fixer avec une vis QM.
Positionieren Sie die rechte Halterung der Nebelscheinwerfer (98E) auf der rechten Seite der vorderen Schwellerverkleidung (96A) und befestigen Sie sie mit einer QM-Schraube.
Positionner le pare-chocs avant droit 1G sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec deux vis AP.
Positionner le caoutchouc de butoir de pare-chocs droit 1J sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec une vis TP.
Platzieren Sie den rechten vorderen Stoßfänger (1G) am vorderen Schweller (96A) und befestigen Sie ihn mit zwei AP-Schrauben. Positionieren Sie den rechten Stoßfängergummi (1J) am vorderen Schweller (96A) und befestigen Sie ihn mit einer TP-Schraube.
Parts of kit
Avant de fixer la carrosserie sur le châssis, il est nécessaire d’installer les trois ampoules LED de la partie la plus courte du câble 48C (cercle rouge) dans les phares à l’avant gauche de la carrosserie, et les trois ampoules LED de la partie la plus longue du câble 48C (cercle bleu) dans les phares à l’avant droit de la carrosserie.
Commencer par rapprocher la carrosserie du châssis en veillant à laisser une distance suffisante pour pouvoir accéder aux câble et les connecter comme indiqué aux étapes suivantes.
Veiller à ne pas endommager le rétroviseur extérieur gauche et les poignées à l’intérieur des portières pendant l’assemblage.
Bevor Sie die Karosserie am Fahrgestell befestigen, müssen Sie die drei LED-Glühbirnen des kürzesten Teils des Kabels (48C) (roter Kreis) in die Scheinwerfer an der linken Vorderseite der Karosserie und die drei LED-Glühbirnen des längsten Teils des Kabels (48C) (blauer Kreis) in die Scheinwerfer an der rechten Vorderseite der Karosserie installieren. Beginnen Sie damit, die Karosserie näher an das Chassis zu bringen. Achten Sie darauf, dass Sie genügend Abstand lassen, um an die Kabel heranzukommen und sie wie in den folgenden Schritten beschrieben anzuschließen. Achten Sie darauf, dass der linke Außenspiegel und die inneren Türgriffe bei der Montage nicht beschädigt werden.
Connecter les trois ampoules LED du câble 48C le plus court dans les phares gauche 93C, 95A et 97B, puis fixer les câbles sur la carrosserie 66A avec du ruban adhésif 99M (illustrations ci-dessus).
Schließen Sie die drei LED-Glühbirnen des kürzesten Kabels (48C) an die linken Scheinwerfer (93C, 95A und 97B) an und befestigen Sie die Kabel dann mit Klebeband (99M) an der Karosserie (66A) (Abbildungen oben).
Connecter les trois ampoules LED du câble 48C le plus long dans les phares droits 98B, 95B et 94C, puis fixer les câbles sur la carrosserie 66A avec du ruban adhésif 99M (illustrations ci-dessus).
Schließen Sie die drei LED-Glühbirnen des längsten Kabels (48C) an die rechten Scheinwerfer (98B, 95B und 94C) an und befestigen Sie die Kabel dann mit Klebeband (99M) an der Karosserie (66A) (Abbildungen oben).
Fixer ensuite le câble 48C le plus long sur la face intérieure de l’avant de la carrosserie 66A avec du ruban adhésif 99M. À l’arrière de la voiture, connecter le câble H 47J (rouge-noir) dans le logement situé sur la face intérieure du panneau arrière de la carrosserie 66A, puis fixer le câble avec du ruban adhésif 99M.
Befestigen Sie dann das längste Kabel (48C) mit Klebeband (99M) an der Innenseite der Vorderseite der Karosserie (66A). Auf der Rückseite des Fahrzeugs schließen Sie das Kabel H (47J) (rot-schwarz) an den Schlitz an der Karosserie-Innenwand (66A) an und sichern das Kabel mit Klebeband (99M).
Connecter les câbles D 48D et D 47F (bleu-blanc) puis les fixer sur la paroi intérieure arrière gauche du compartiment moteur avec du ruban adhésif 99M. Rapprocher avec précaution la carrosserie et le châssis, puis ouvrir le capot moteur et fixer les deux conduites d’huile 7D (surlignés en rouge et en vert) sur le côté du boîtier de ventilateur de radiateur d’huile 76A.
Schließen Sie die Kabel D (48D&47F) (blau-weiß) an und befestigen Sie sie mit Klebeband (99M) an der linken hinteren Innenwand des Motorraums. Führen Sie die Karosserie und das Fahrgestell vorsichtig zusammen, öffnen Sie dann die Motorabdeckung und befestigen Sie die beiden Ölleitungen (7D) (rot und grün markiert) an der Seite des Ölkühlerlüftergehäuses (76A).
Ouvrir le capot avant et placer le cric 50C et la roue de secours 51C dans le compartiment avant (illustrations ci-dessus).
Öffnen Sie die Fronthaube und legen Sie den Wagenheber (50C) und den Ersatzrad (51C) in das Frontfach (Abbildungen oben).
Assembler la carrosserie et le châssis, puis fixer le plancher du châssis 39A sur la carrosserie 66A avec deux vis AAM près des roues avant et deux vis AAM près des roues arrière (illustrations ci-dessus).
Setzen Sie die Karosserie und das Fahrgestell zusammen und befestigen Sie den Fahrgestellboden (39A) an der Karosserie (66A) mit zwei AAM-Schrauben im Bereich der Vorderräder und zwei AAM-Schrauben im Bereich der Hinterräder (siehe Abbildungen oben).
Positionner le support de plaque d’immatriculation 99C sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec deux vis TP.
Positionieren Sie den Kennzeichenhalter (99C) auf der vorderen Schwellerverkleidung (96A) und befestigen Sie ihn mit zwei TP-Schrauben.
Positionner le bas de caisse avant 96A sur les montants de la carrosserie 66A, en plaçant les supports des phares antibrouillard droit 98E et gauche 97E sur les chevilles des boitiers de phares antibrouillard droit 98A et gauche 97A, puis le fixer avec deux vis IM.
Die vordere Schwellerverkleidung (96A) auf die Pfeiler der Karosserie (66A) setzen, die rechte (98E) und linke (97E) Halterung der Nebelscheinwerfer auf die Zapfen des rechten (98A) und linken (97A) Nebelscheinwerfergehäuses setzen und mit zwei IM-Schrauben befestigen.
Positionner la plaque de protection du moteur 99A sur le bas de caisse avant 96A et la fixer avec quatre vis SM.
Positionner la plaque de protection de la transmission 99B sur le carter d’huile et de transmission 4E, puis la fixer avec deux vis AP.
Die Motorschutzplatte (99A) an der vorderen Schwellerverkleidung (96A) anbringen und mit vier SM-Schrauben befestigen. Motorschutzplatte (99B) auf der Ölwanne und dem Getriebe (4E) positionieren und mit zwei AP-Schrauben befestigen.
Détacher l’un des supports papier de l’adhésif double-face 99F et fixer celui-ci à l’arrière de la plaque de rallye avant 99D.
Plier légèrement la plaque de rallye avant 99D pour l’adapter à la courbure de l’avant de la carrosserie 66A. Détacher l’autre papier support de l’adhésif double-face et fixer la plaque de rallye avant sur la carrosserie 66A.
Entfernen Sie das Trägerpapier (nur eine Seite) von dem doppelseitigen Kleber (99F) und kleben Sie es auf die Rückseite der vorderen Rallyeplatte (99D). Biegen Sie die vordere Rallye-Platte (99D) leicht, um sie an die Kurve der Karosserievorderseite (66A) anzupassen. Entfernen Sie dann das Trägerpapier der anderen Seite des doppelseitigen Klebers und befestigen Sie die vordere Rallyeplatte an der Karosserie (66A).
Détacher l’un des supports papier de l’adhésif double-face 99F et fixer celui-ci à l’arrière de la plaque de rallye arrière 99E (après l’avoir détachée de son support rectangulaire).
Plier légèrement la plaque de rallye arrière 99E pour l’adapter à la courbure du capot moteur 89A. Détacher l’autre papier support de l’adhésif double-face et fixer la plaque de rallye arrière sur le capot moteur 89A.
Entfernen Sie das Trägerpapier (nur eine Seite) von dem doppelseitigen Kleber (99F) und kleben Sie es auf die Rückseite der hinteren Rallyeplatte (99E) (lösen Sie zuerst die Rallyeplatte von ihrer rechteckigen Halterung). Die hintere Rallye-Platte (99E) leicht biegen, um sie an die Rundung der Motorabdeckung (89A) anzupassen. Entfernen Sie dann das Trägerpapier der anderen Seite des doppelseitigen Klebers und befestigen Sie die hintere Rallyeplatte an der Motorabdeckung (89A).
S’assurer que les piles sont placées dans le compartiment à piles. Mettre l’interrupteur de batterie en position «ON» (flèche rouge).
Ouvrir la portière gauche et vérifier que l’éclairage de l’habitacle s’allume (flèches rouges). Appuyer sur le contacteur de démarrage 62F pour allumer les autres éclairages.
Stellen Sie sicher, dass die Batterien im Batteriefach eingelegt sind. Bringen Sie den Batterieschalter in die Position „ON“ (roter Pfeil). Öffnen Sie die linke Tür und prüfen Sie, ob die Kabinenbeleuchtung eingeschaltet ist (rote Pfeile). Drücken Sie den Zündschalter (62F), um die anderen Lichter einzuschalten.
Vérifier que les feux arrière et les phares s’allument (flèches rouges).
Prüfen Sie, ob die Rücklichter und Scheinwerfer leuchten (rote Pfeile).
Vérifier que le rétro éclairage des instruments du tableau de bord s’allume (flèches rouges).
Pousser le levier de vitesses 55E vers le bas pour vérifier que le feu de recul s’allume.
Prüfen Sie, ob die Hintergrundbeleuchtung des Armaturenbretts funktioniert (rote Pfeile). Drücken Sie den Schalthebel (55E) nach unten, um zu prüfen, ob das Rückfahrlicht eingeschaltet wird.
Le feu de recul est allumé.
Après avoir testé le fonctionnement des commandes électriques, mettre l’interrupteur de batterie en position «OFF». Prendre soin de retirer les piles de leur compartiment en cas de non utilisation prolongée afin qu’elles ne coulent pas.
Parts of kit
Das Rückfahrlicht ist an. Nachdem Sie die Funktion der elektrischen Steuerungen getestet haben, stellen Sie den Batterieschalter auf die Position „OFF“. Achten Sie darauf, die Batterien bei längerer Nichtbenutzung aus dem Fach zu nehmen, damit sie nicht auslaufen.
L’application du jeu d’autocollants de la voiture n° 9 est donnée à titre d’exemple.
Appliquer l’autocollant de plaque immatriculation avant 100C de la voiture n° 9 sur le support de plaque d’immatriculation 99C.
Als Beispiel wird die Anbringung des Aufkleber-Sets für das Auto #9 gezeigt. Bringen Sie den Kennzeichenaufkleber (100C) von Auto #9 auf dem Kennzeichenhalter (99C) an.
Détacher l’autocollant 99G (voiture n° 9) avec son film supérieur du support papier. L’appliquer sur la plaque de rallye avant 99D, puis retirer le film supérieur.
Lösen Sie den Aufkleber Auto #9 (99G) mit der oberen Folie von dem Papierträger. Kleben Sie ihn auf die Rallye Frontplatte (99D) und entfernen Sie dann die obere Folie.
Appliquer l’autocollant gauche 97G «noms des pilotes» de la voiture n° 9 en haut de l’aile gauche de la carrosserie 66A.
Kleben Sie den linken Aufkleber (97G) "Fahrernamen" von Auto #9 oben auf den linken Flügel der Karosserie (66A).
Appliquer l’autocollant droit 97H «noms des pilotes» de la voiture n° 9 en haut de l’aile droite de la carrosserie 66A.
Kleben Sie den rechten Aufkleber (97H) "Fahrernamen" von Auto #9 oben auf den rechten Flügel der Karosserie (66A).
Appliquer l’autocollant de portière 98G de la voiture n° 9 (en deux parties) sur la portière droite 85A en se servant des repères de positionnement qui s’y trouvent.
Bringen Sie den zweiteiligen Türaufkleber (98G) von Auto #9 an der rechten Tür (85A) mit Hilfe der Markierungen an.
Appliquer l’autocollant de toit 99J de la voiture n° 9 au coin droit du toit de la carrosserie 66A en se servant des repères de positionnement qui s’y trouvent.
Bringen Sie den Dachaufkleber (99J) von Auto #9 an der rechten Ecke des Dachs der Karosserie (66A) an, wobei Sie die Positionierungsmarkierungen verwenden.
Appliquer l’autocollant de portière 98G de la voiture n° 9 (en deux parties) sur la portière gauche 80A en se servant des repères de positionnement qui s’y trouvent.
Bringen Sie den zweiteiligen Türaufkleber (98G) des Autos #9 an der linken Tür (80A) anhand der Markierungen an.
Appliquer l’autocollant de toit 99J de la voiture n° 9 au coin gauche du toit de la carrosserie 66A en se servant des repères de positionnement qui s’y trouvent.
Bringen Sie den Dachaufkleber (99J) von Auto #9 an der linken Ecke des Karosseriedaches (66A) an, wobei Sie die Positionierungsmarkierungen verwenden.
Pour la voiture n° 28 uniquement, appliquer l’autocollant de toit 100I sur le toit de la carrosserie 66A.
Bringen Sie nur bei Wagen #28 den Dachaufkleber (100I) auf dem Dach der Karosserie (66A) an.
Appliquer l’autocollant de plaque immatriculation arrière 100F de la voiture n° 9 sur le panneau arrière de la carrosserie 66A, en veillant à aligner correctement les trous de la plaque et du panneau arrière.
Bringen Sie das hintere Kennzeichen (100F) von Auto #9 auf dem hinteren Teil der Karosserie (66A) an und achten Sie dabei auf die korrekte Ausrichtung der Öffnungen im Kennzeichen und im hinteren Teil der Karosserie.
Positionner la serrure de coffre 100A sur l’autocollant de plaque immatriculation arrière 100F de la voiture n° 9 et sur le panneau arrière de la carrosserie 66A.
Bringen Sie das Kofferraumschloss (100A) über dem Aufkleber des hinteren Kennzeichens (100F) von Auto #9 und an der Rückwand der Karosserie (66A) an.
Détacher l’autocollant 99G (voiture n° 9) avec son film supérieur du support papier. L’appliquer sur la plaque de rallye arrière 99E, puis retirer le film supérieur.
Lösen Sie den Aufkleber Auto #9 (99G) einschließlich der oberen Folie vom Papierträger. Kleben Sie ihn auf die hintere Rallye-Platte (99E) und entfernen Sie dann die obere Folie.
Utiliser les quatre chandelles de soutien 100B pour surélever la voiture.
Verwenden Sie die vier Stützständer (100B), um das Fahrzeug zu heben.