Parts of kit
Setzen Sie die obere hintere Halterung der Radfeder (45F) unter dem linken hinteren Querlenker (24A) an und sichern Sie sie mit einer DP-Schraube.
Positionner le panneau de suspension arrière gauche 45G sur le bras de liaison arrière gauche 24A et le fixer avec deux vis AM.
Positionieren Sie die linke hintere Federplatte (45G) auf dem linken hinteren Querlenker (24A) und sichern Sie sie mit zwei AM-Schrauben.
Vérifier le bon positionnement de l’arbre de transmission arrière gauche 43C, puis placer le soufflet d’arbre de transmission 43A à son extrémité.
Prüfen Sie, ob die linke hintere Antriebswelle (43C) richtig positioniert ist, und setzen Sie dann den Faltenbalg der Antriebswelle (43A) an ihrem Ende ein.
Positionner le ressort de suspension arrière 45E et le moyeu arrière gauche 45A comme indiqué sur la photo.
Positionieren Sie die Hinterradfeder (45E) und die linke Hinterradnabe (45A) wie auf dem Foto gezeigt.
Fixer le moyeu arrière gauche 45A sur le bras de suspension inférieure arrière gauche 23A avec deux vis CM.
Befestigen Sie die linke Hinterradnabe (45A) mit zwei CM-Schrauben am linken hinteren unteren Querlenker (23A).
Positionner les deux charnières gauche 45C et 45D sur le moyeu arrière gauche 45A et les fixer avec une vis AEM.
Positionieren Sie die beiden linken Scharniere (45C&45D) an der linken Hinterradnabe (45A) und befestigen Sie sie mit einer AEM-Schraube.
Parts of kit
Positionner le panneau de suspension arrière droit 46G sur le bras de liaison arrière droit 25A et le fixer avec deux vis AM.
Setzen Sie die rechte hintere Federplatte (46G) auf dem rechten hinteren Querlenker (25A) an und sichern Sie sie mit einer DP-Schraube.
Positionner le support supérieur de ressort de suspension arrière 46F sous le bras de liaison arrière droit 25A et le fixer avec une vis DP.
Positionieren Sie die obere Halterung der Federplatte (46F) unter dem rechten hinteren Querlenker (24A) und sichern Sie sie mit zwei AM-Schrauben.
Vérifier le bon positionnement de l’arbre de transmission arrière droit 44C, puis placer le soufflet d’arbre de transmission 44A à son extrémité.
Prüfen Sie, ob die rechte hintere Antriebswelle (44C) richtig positioniert ist, und setzen Sie dann den Faltenbalg der Antriebswelle (44A) an ihr Ende.
Positionner le ressort de suspension arrière 46E et le moyeu arrière droit 46A comme indiqué sur la photo.
Positionieren Sie die Hinterradfeder (46E) und die rechte Hinterradnabe (46A) wie auf dem Foto gezeigt.
Fixer le moyeu arrière droit 46A sur le bras de suspension inférieure arrière droit 23B avec deux vis CM.
Befestigen Sie die rechte Hinterardnabe (46A) mit zwei CM-Schrauben am rechten hinteren unteren Querlenker (23B).
Positionner les deux charnières droites 46C et 46D sur le moyeu arrière droit 46A et les fixer avec une vis AEM.
Positionieren Sie die beiden rechten Scharniere (46C&46D) an der rechten Hinterradnabe (46A) und sichern Sie sie mit einer AEM-Schraube.
Parts of kit
Insérer un ressort 47D puis un piston d’amortisseur 47B dans un cylindre d’amortisseur 47A.
Assemblez le deuxième amortisseur de la même manière.
Führen Sie eine Feder (47D) und dann einen Stoßdämpferkolben (47B) in einen Stoßdämpferzylinder (47A) ein. Montieren Sie den zweiten Stoßdämpferzylinder auf die gleiche Weise.
Positionner un amortisseur sur le côté gauche du berceau moteur. Fixer l’extrémité supérieure du cylindre d’amortisseur 47A sur le support de bras de liaison #1 24B avec une vis RP.
Fixer ensuite l’extrémité inférieure du piston d’amortisseur 47B sur le moyeu arrière gauche 45A avec une vis UM.
Positionieren Sie einen Stoßdämpfer auf der linken Seite der Motorhalterung. Befestigen Sie das obere Ende des Stoßdämpferzylinders (47A) mit einer RP-Schraube an der Halterung des Gelenkarms #1 (24B). Befestigen Sie dann das untere Ende des Stoßdämpferkolbens (47B) mit einer UM-Schraube an der linken Hinterradnabe (45A).
Positionner le second amortisseur sur le berceau moteur. Fixer l’extrémité supérieure du cylindre d’amortisseur 47A sur le support de bras de liaison #2 24C avec une vis RP.
Fixer ensuite l’extrémité inférieure du piston d’amortisseur 47B sur le moyeu arrière gauche 45A avec une vis UM.
Positionieren Sie den zweiten Stoßdämpfer am Motorträger. Befestigen Sie das obere Ende des Stoßdämpferzylinders (47A) mit einer RP-Schraube an der Halterung des Gelenkarmes #2 (24C).
Befestigen Sie dann das untere Ende des Stoßdämpferkolbens (47B) mit einer UM-Schraube an der hinteren linken Radnabe (45A).
Positionner le cache-poussière supérieur 47C comme indiqué sur la photo.
Bringen Sie die obere Staubabdeckung (47C) gemäß dem Foto an.
Parts of kit
Après avoir assemblé les deux amortisseurs comme précédemment (voir étape 47- 1), positionner le premier d’entre eux sur le côté droit du berceau moteur.
Fixer l’extrémité supérieure du cylindre d’amortisseur 48A sur le support de bras de liaison #2 25C avec une vis RP.
Fixer ensuite l’extrémité inférieure du piston d’amortisseur 48B sur le moyeu arrière gauche 46A avec une vis UM.
Nachdem Sie die beiden Stoßdämpfer wie oben beschrieben zusammengebaut haben (siehe Schritt 47- 1), setzen Sie den ersten Stoßdämpfer auf die rechte Seite der Motorhalterung. Befestigen Sie das obere Ende des Stoßdämpferzylinders (48A) mit einer RP-Schraube an der Halterung des Gelenkarms #2 (25C). Befestigen Sie dann das untere Ende des Stoßdämpferkolbens (48B) mit einer UM-Schraube an der linken Hinterradnabe (46A).
Positionner le second amortisseur sur le berceau moteur. Fixer l’extrémité supérieure du cylindre d’amortisseur 48A sur le support de bras de liaison #2 25B avec une vis RP.
Fixer ensuite l’extrémité inférieure du piston d’amortisseur 48B sur le moyeu arrière gauche 46A avec une vis UM.
Setzen Sie den zweiten Stoßdämpfer auf die Motorhalterung. Befestigen Sie das obere Ende des Stoßdämpfers. Befestigen Sie das obere Ende des Stoßdämpferzylinders (48A) mit einer RP-Schraube an der Halterung des Gelenkarms #1 (25B). Befestigen Sie dann das untere Ende des Stoßdämpferkolbens (48B) mit einer UM-Schraube an der linken Hinterradnabe (46A).
Positionner le cache-poussière supérieur 48C comme indiqué sur la photo.
Bringen Sie die obere Staubabdeckung (48C) gemäß dem Foto an.