Box 13

Box 13

Parts of kit

  • 49A Wellschlauch 
  • 49B Schlauchhalterung (2 Stück) 
  • 49C Ölschlauchanschluss 
49A Wellschlauch 49B Schlauchhalterung (2 Stück) 49C Ölschlauchanschluss 

Etape 1

  • 49D Ölschlauch 
  • 49E Zündkerzenkabel 
  • 49F Zündkerzenstecker (x 4) 
49D Ölschlauch 49E Zündkerzenkabel 49F Zündkerzenstecker (x 4) 
Positionner les deux supports de tuyau 49B sur le couvre-culasse gauche 30B.

Positionner les deux supports de tuyau 49B sur le couvre-culasse gauche 30B.

Etape 2

Setzen Sie die beiden Schlauchhalterungen (49B) auf die rechte Zylinderkopfhaube (30B).

Setzen Sie die beiden Schlauchhalterungen (49B) auf die rechte Zylinderkopfhaube (30B).

Positionner l’une des extrémités du tuyau annelé 49A sur le réservoir d’huile #6 28F.

Passer le tuyau 49A à travers les deux supports 49B, puis le raccorder à la conduite d’air #2 37H.

Positionner l’une des extrémités du tuyau annelé 49A sur le réservoir d’huile #6 28F.Passer le tuyau 49A à travers les deux supports 49B, puis le raccorder à la conduite d’air #2 37H.
Etape 2

Setzen Sie ein Ende des Wellschlauchs (49A) auf den Öltank #6 (28F). Führen Sie den Schlauch (49A) durch die beiden Halterungen (49B) und schließen Sie ihn dann an den Luftkanal #2 (37H) an.

Setzen Sie ein Ende des Wellschlauchs (49A) auf den Öltank #6 (28F). Führen Sie den Schlauch (49A) durch die beiden Halterungen (49B) und schließen Sie ihn dann an den Luftkanal #2 (37H) an.

Etape 3

Etape 3
Etape 3

Placer le raccord de tuyau d’huile 49C sur la culasse moteur 30A. Couper deux sections de 60 mm de long dans le tuyau d’huile 49D. Raccorder la première section au bloc moteur droit 29A et au raccord 49C, puis raccorder la seconde section à la goulotte de remplissage d’huile #4 28D et au raccord 49C.

Placer le raccord de tuyau d’huile 49C sur la culasse moteur 30A. Couper deux sections de 60 mm de long dans le tuyau d’huile 49D. Raccorder la première section au bloc moteur droit 29A et au raccord 49C, puis raccorder la seconde section à la goulotte de remplissage d’huile #4 28D et au raccord 49C.
Etape 3

Setzen Sie den Ölschlauchanschluss (49C) auf den Motor-Zylinderkopf (30A). Schneiden Sie zwei Abschnitte von 60 mm Länge vom Ölschlauch (49D) ab. Verbinden Sie den ersten Abschnitt mit dem rechten Motorblock (29A) und Anschluss (49C), dann verbinden Sie den zweiten Abschnitt mit Öleinfüllstutzen #4 (28D) und Anschluss (49C).

Setzen Sie den Ölschlauchanschluss (49C) auf den Motor-Zylinderkopf (30A). Schneiden Sie zwei Abschnitte von 60 mm Länge vom Ölschlauch (49D) ab. Verbinden Sie den ersten Abschnitt mit dem rechten Motorblock (29A) und Anschluss (49C), dann verbinden Sie den zweiten Abschnitt mit Öleinfüllstutzen #4 (28D) und Anschluss (49C).

Etape 4

Etape 4
Etape 4

Couper quatre sections de 30 mm, 40 mm, 55 mm et 65 mm de long dans le fil de bougie 49E. Insérer un capuchon de bougie d’allumage 49F dans l’une des extrémités de chaque section. Connectez ensuite les quatre capuchons 49F sur la culasse moteur 30A.

Connecter les extrémités restées libres de chaque fil de bougie au distributeur d’allumage 31J en suivant bien l’ordre indiqué sur la photo.

Couper quatre sections de 30 mm, 40 mm, 55 mm et 65 mm de long dans le fil de bougie 49E. Insérer un capuchon de bougie d’allumage 49F dans l’une des extrémités de chaque section. Connectez ensuite les quatre capuchons 49F sur la culasse moteur 30A.Connecter les extrémités restées libres de chaque fil de bougie au distributeur d’allumage 31J en suivant bien l’ordre indiqué sur la photo.
Etape 4

Schneiden Sie vier Abschnitte von 30 mm, 40 mm, 55 mm und 65 mm Länge vom Zündkerzenkabel (49E) ab. Stecken Sie einen Zündkerzenstecker (49F) in ein Ende jedes Abschnitts. Verbinden Sie dann die vier Stecker (49F) mit dem Motor-Zylinderkopf (30A). Verbinden Sie die verbleibenden freien Enden jedes Zündkerzenkabels mit dem Zündverteiler (31J) in der auf dem Foto gezeigten Reihenfolge.

Schneiden Sie vier Abschnitte von 30 mm, 40 mm, 55 mm und 65 mm Länge vom Zündkerzenkabel (49E) ab. Stecken Sie einen Zündkerzenstecker (49F) in ein Ende jedes Abschnitts. Verbinden Sie dann die vier Stecker (49F) mit dem Motor-Zylinderkopf (30A). Verbinden Sie die verbleibenden freien Enden jedes Zündkerzenkabels mit dem Zündverteiler (31J) in der auf dem Foto gezeigten Reihenfolge.

Etape 5

Etape 5
Etape 5

Couper une section de 85 mm de long dans le fil de bougie 49E et connecter une extrémité à la bobine d’allumage 28I.

Couper une section de 85 mm de long dans le fil de bougie 49E et connecter une extrémité à la bobine d’allumage 28I.

Etape 6

Schneiden Sie ein Stück von 85 mm Länge vom Zündkerzenkabel (49E) ab und schließen Sie ein Ende an die Zündspule (28I) an.

Schneiden Sie ein Stück von 85 mm Länge vom Zündkerzenkabel (49E) ab und schließen Sie ein Ende an die Zündspule (28I) an.

Connecter l’autre extrémité du fil de 85 mm au distributeur d’allumage 31J comme indiqué sur la photo.

Connecter l’autre extrémité du fil de 85 mm au distributeur d’allumage 31J comme indiqué sur la photo.

Vue générale

Das andere Ende des 85 mm langen Kabels gemäß Abbildung am Zündverteiler (31J) anschließen.

Das andere Ende des 85 mm langen Kabels gemäß Abbildung am Zündverteiler (31J) anschließen.

ALLGEMEINE ANSICHT

Parts of kit

Etape 1

  • 50D Einspritzdüsen (4 Stück) 
  • 50E Winkelanschluss (2 Stück) 
  • 50F Anschlüsse (2 Stück) 
50D Einspritzdüsen (4 Stück) 50E Winkelanschluss (2 Stück) 50F Anschlüsse (2 Stück) 

Détacher les quatre injecteurs 50D de la grappe de moulage et les positionner sur le collecteur d’admission #1 33A.

Détacher les quatre injecteurs 50D de la grappe de moulage et les positionner sur le collecteur d’admission #1 33A.
Etape 1

Etape 2

Trennen Sie die vier Einspritzdüsen (50D) vom Anguss und bringen Sie sie am Ansaugkrümmer #1 (33A) an.

Trennen Sie die vier Einspritzdüsen (50D) vom Anguss und bringen Sie sie am Ansaugkrümmer #1 (33A) an.
Etape 2

Couper quatre sections de 60 mm, 75 mm, 85 mm et 95 mm de long dans le tuyau de carburant 50A. Raccorder une extrémité de chaque section à un injecteur 50 D comme indiqué sur la photo. Positionner les attaches 50B et 50C comme indiqué.

Couper quatre sections de 60 mm, 75 mm, 85 mm et 95 mm de long dans le tuyau de carburant 50A. Raccorder une extrémité de chaque section à un injecteur 50 D comme indiqué sur la photo. Positionner les attaches 50B et 50C comme indiqué.
Etape 2

Schneiden Sie vier Abschnitte von 60mm, 75mm, 85mm und 95mm Länge vom Kraftstoffschlauch (50A) ab. Verbinden Sie ein Ende jedes Abschnitts mit einer Einspritzdüse (50D) wie auf dem Foto gezeigt. Positionieren Sie die Befestigungen (50B&50C) wie gezeigt.

Schneiden Sie vier Abschnitte von 60mm, 75mm, 85mm und 95mm Länge vom Kraftstoffschlauch (50A) ab. Verbinden Sie ein Ende jedes Abschnitts mit einer Einspritzdüse (50D) wie auf dem Foto gezeigt. Positionieren Sie die Befestigungen (50B&50C) wie gezeigt.

Etape 3

Etape 3
Etape 3

Détacher les raccords 50E et 50F de la grappe de moulage, puis les positionner comme indiqué sur la photo. Raccorder ensuite les quatre tuyaux de carburant, selon leur longueur, comme indiqué.

Détacher les raccords 50E et 50F de la grappe de moulage, puis les positionner comme indiqué sur la photo. Raccorder ensuite les quatre tuyaux de carburant, selon leur longueur, comme indiqué.
Etape 3

Trennen Sie die Anschlüsse (50E&50F) vom Anguss und positionieren Sie sie wie auf dem Foto gezeigt. Schließen Sie dann die vier Kraftstoffschläuche entsprechend ihrer Länge an, wie abgebildet.

Trennen Sie die Anschlüsse (50E&50F) vom Anguss und positionieren Sie sie wie auf dem Foto gezeigt. Schließen Sie dann die vier Kraftstoffschläuche entsprechend ihrer Länge an, wie abgebildet.

Vue générale

Vue générale
Vue générale

ALLGEMEINE ANSICHT

Parts of kit

Etape 1

  • Schraube AM M 1,7 x 4 mm (x 5) 
Schraube AM M 1,7 x 4 mm (x 5) 

Positionner la cloison de protection 51A sur le côté gauche du berceau moteur et la fixer avec deux vis AM.

Positionner la cloison de protection 51A sur le côté gauche du berceau moteur et la fixer avec deux vis AM.

Etape 2

Positionieren Sie die Trennwand (51A) auf der linken Seite der Motorhalterung und mit mit zwei AM-Schrauben sichern.

Positionieren Sie die Trennwand (51A) auf der linken Seite der Motorhalterung und mit mit zwei AM-Schrauben sichern.

Insérer deux vis AM dans la cloison 51A comme indiqué sur la photo.

Insérer deux vis AM dans la cloison 51A comme indiqué sur la photo.

Vue générale

Bringen Sie zwei AM-Schrauben in die Trennwand (51A) ein, wie in der Abbildung gezeigt.

Bringen Sie zwei AM-Schrauben in die Trennwand (51A) ein, wie in der Abbildung gezeigt.

ALLGEMEINE ANSICHT

Parts of kit

Etape 1

  • 52D Stützbein 
  • 52E Einfüllstutzen 
  • Schraube AP P 1,7 x 4 mm (x 8) 
52D Stützbein 52E Einfüllstutzen Schraube AP P 1,7 x 4 mm (x 8) 

Positionner le goulot de remplissage 52E sur le réservoir de carburant gauche 52A.

Positionner le goulot de remplissage 52E sur le réservoir de carburant gauche 52A.

Etape 2

Setzen Sie den Einfüllstutzen (52E) auf den linken Kraftstofftank (52A).

Setzen Sie den Einfüllstutzen (52E) auf den linken Kraftstofftank (52A).

Positionner le support de réservoir 52B sur la cloison de protection gauche 51A et le fixer avec deux vis AP.

Positionner le support de réservoir 52B sur la cloison de protection gauche 51A et le fixer avec deux vis AP.

Etape 3

Setzen Sie die Halterung für den Kraftstofftank (52B) auf die linke Trennwand (51A) und befestigen Sie sie mit zwei AP-Schrauben.

Setzen Sie die Halterung für den Kraftstofftank (52B) auf die linke Trennwand (51A) und befestigen Sie sie mit zwei AP-Schrauben.

Positionner le réservoir de carburant gauche 52A sur le support 52B et le fixer par en dessous avec trois vis AP.

Positionner le réservoir de carburant gauche 52A sur le support 52B et le fixer par en dessous avec trois vis AP.
Etape 3

Etape 4

Setzen Sie den linken Kraftstofftank (52A) auf die Halterung (52B) und befestigen Sie ihn von unten mit drei AP-Schrauben.

Setzen Sie den linken Kraftstofftank (52A) auf die Halterung (52B) und befestigen Sie ihn von unten mit drei AP-Schrauben.
Etape 4

Positionner la patte de soutien 52D sur la cloison de protection gauche 51A pour maintenir en place le réservoir de carburant gauche 52A.

Positionner la patte de soutien 52D sur la cloison de protection gauche 51A pour maintenir en place le réservoir de carburant gauche 52A.

Etape 5

Das Stützbein (52D) auf dem linken Trennwand (51A) positionieren, um den linken Kraftstofftank (52A) in Position zu halten.

Das Stützbein (52D) auf dem linken Trennwand (51A) positionieren, um den linken Kraftstofftank (52A) in Position zu halten.

Positionner la barre de renfort gauche 52C comme indiqué, puis fixer ses extrémités sur la cloison de protection gauche 51A et sur le support 52B.

Positionner la barre de renfort gauche 52C comme indiqué, puis fixer ses extrémités sur la cloison de protection gauche 51A et sur le support 52B.

Etape 6

Positionieren Sie die linke Verstärkungsstange (52C) wie abgebildet, und befestigen Sie ihre Enden an der linken Trennwand (51A) und an der Halterung für den Kraftstofftank (52B).

Positionieren Sie die linke Verstärkungsstange (52C) wie abgebildet, und befestigen Sie ihre Enden an der linken Trennwand (51A) und an der Halterung für den Kraftstofftank (52B).

Positionner le garde-pierre gauche 51B sur la cloison de protection gauche 51A et le fixer avec deux vis AP.

Positionner le garde-pierre gauche 51B sur la cloison de protection gauche 51A et le fixer avec deux vis AP.

Etape 7

Den linken Kotflügel (51B) an der linken Trennwand (51A) anbringen und mit zwei AP-Schrauben befestigen.

Den linken Kotflügel (51B) an der linken Trennwand (51A) anbringen und mit zwei AP-Schrauben befestigen.

Raccorder la durite de carburant 28M au réservoir de carburant gauche 52A.

Raccorder la durite de carburant 28M au réservoir de carburant gauche 52A.

Vue générale

Schließen Sie den Kraftstoffschlauch (28M) am linken Kraftstofftank (52A) an.

Schließen Sie den Kraftstoffschlauch (28M) am linken Kraftstofftank (52A) an.
Vue générale

100% Sichere Zahlung

100% Sichere Zahlung

Bezahlen Sie mit ruhigem Gewissen dank unseres fortschrittlichen Sicherheitssystems und der Datenverschlüsselung.

Sichere Verpackung

Sichere Verpackung

Ihre Produkte sind sorgfältig geschützt und mit vollständiger Sendungsverfolgung versendet, um ihre Ankunft in einwandfreiem Zustand zu gewährleisten.

Schnelle und zuverlässige Lieferung

Schnelle und zuverlässige Lieferung

Erhalten Sie Ihre Bestellungen schnell mit vertrauenswürdigen Lieferpartnern.

Flexibles Abonnement

Flexibles Abonnement

Passen Sie Ihr Abonnement nach Ihren Bedürfnissen an und kündigen Sie es jederzeit problemlos.

Wir sind für Sie da

Wir sind für Sie da

Unser Kundenservice steht Ihnen zur Verfügung, um alle Ihre Fragen schnell und effizient zu beantworten.