Parts of kit
Positionieren Sie die Trennwand (53A) auf der rechten Seite der Motorhalterung und mit mit zwei AM-Schrauben sichern.
Insérer deux vis AM dans la cloison 53A comme indiqué sur la photo.
Bringen Sie zwei AM-Schrauben in die Trennwand (53A) ein, wie in der Abbildung gezeigt.
Parts of kit
Positionner le goulot de remplissage 54E sur le réservoir de carburant droit 54A.
Setzen Sie den Einfüllstutzen (54E) auf den rechten Kraftstofftank (54A).
Positionner le support de réservoir 54B sur la cloison de protection droite 53A et le fixer avec deux vis AP.
Setzen Sie die Halterung für den Kraftstofftank (54B) auf die rechte Trennwand (53A) und befestigen Sie sie mit zwei AP-Schrauben.
Positionner le réservoir de carburant droit 54A sur le support 54B et le fixer par en dessous avec trois vis AP.
Setzen Sie den linken Kraftstofftank (52A) auf die Halterung (52B) und befestigen Sie ihn von unten mit drei AP-Schrauben.
Positionner la patte de soutien 54D sur la cloison de protection droite 53A pour maintenir en place le réservoir de carburant droit 54A.
Das Stützbein (54D) auf dem rechten Trennwand (53A) positionieren, um den rechten Kraftstofftank (54A) in Position zu halten.
Positionner la barre de renfort droite 54C comme indiqué, puis fixer ses extrémités sur la cloison de protection droite 53A et sur le support 54B.
Positionieren Sie die rechte Verstärkungsstange (54C) wie abgebildet, und befestigen Sie ihre Enden an der rechten Trennwand (53A) und an der Halterung für den Kraftstofftank (54B).
Positionner le garde-pierre droit 53B sur la cloison de protection droite 53A et le fixer avec deux vis AP.
Den rechten Kotflügel (53B) an der rechten Trennwand (53A) anbringen und mit zwei AP-Schrauben befestigen.
Parts of kit
Positionner la soupape de suralimentation 55A sur le tube de soupape 55B.
Positionner le raccord 55C et le tuyau de récupération d’air 55D sur la soupape de suralimentation 55A.
Setzen Sie das Turbolader Ventil (55A) auf das Ventilrohr (55B).
Raccorder le tube de soupape 55B à l’élément de turbocompresseur 34D.
Raccorder le tuyau de récupération d’air 55D au collecteur d’admission 33A #1.
Verbinden Sie das Ventilrohr (55B) mit dem Turbolader Element (34D). Schließen Sie den Luftrückgewinnungsrohr (55D) an den Ansaugkrümmer #1 (33A) an.
Parts of kit
Fixer la partie intérieure du radiateur d’huile 56B sur le renfort central extérieur 27A avec deux vis AM.
Befestigen Sie den inneren Teil des Ölkühlers (56B) mit zwei AM-Schrauben an der äußeren Mittelverstärkung (27A).
Détacher un raccord C-56 G de la grappe de moulage et le fixer sur la partie extérieure du radiateur d’huile 56A.
Couper deux sections de 60 mm et 90 mm de long dans le tuyau d’huile 56C. Raccorder la plus courte section au raccord C-56 G puis raccorder la plus longue section à la partie extérieure du radiateur d’huile 56A.
Lösen Sie ein C-Anschlussstück (56G) vom Anguss und befestigen Sie es am äußeren Teil des Ölkühlers (56A). Schneiden Sie zwei Abschnitte mit einer Länge von 60 mm und 90 mm von der Ölleitung (56C) ab. Verbinden Sie den kürzeren Abschnitt mit Anschlussstück C- (56G) und den längeren Abschnitt mit dem äußeren Teil des Ölkühlers (56A).
Détacher le raccord B-56 F de la grappe de moulage et le fixer sur l’extrémité libre de la section courte de 60 mm du tuyau d’huile 56C.
Nehmen Sie ein Anschlussstück B (56F) vom Anguss und befestigen Sie es am freien Ende des kürzeren Abschnitts (60 mm) der Ölleitung (56C).
Détacher le raccord A-56 E de la grappe de moulage et le fixer sur l’extrémité libre de la section longue de 90 mm du tuyau d’huile 56C.
Nehmen Sie ein Anschlussstück A (56E) vom Anguss und befestigen Sie es am freien Ende des längeren Abschnitts (90 mm) der Ölleitung (56C).
Positionner la partie extérieure du radiateur d’huile 56A sur la partie intérieure 56B.
Setzen Sie den äußeren Teil des Ölkühlers (56A) auf den inneren Teil des Kühlers (56B).
Positionner le raccord B-56 F et le raccord A-56 E sur l’arrière de la boîte de vitesses 40C.
Positionieren Sie Anschlussstück B (56F) und Anschlussstück A (56E) auf der Rückseite des Getriebes (40C).
Verbinden Sie die hintere Getriebeabdeckung (56H) mit dem Ölschlauch (56D) und verbinden Sie dann den Ölschlauch (56D) mit der rechten Seite des Getriebes (40B).
Positionner le couvercle arrière de la transmission 56H sur le côté droit de la boîte de vitesses 40B et le fixer avec une vis AP comme indiqué sur la photo.
Positionieren Sie die hintere Getriebeabdeckung (56H) auf der rechten Seite des Getriebes (40B) und befestigen Sie sie mit einer AP-Schraube, wie im Foto gezeigt.