Box 14

Box 14

Parts of kit

  • 53A Rechte Trennwand
  • 53B Rechter Kotflügel
53A Rechte Trennwand53B Rechter Kotflügel

Etape 1

  • Schraube AM M 1,7 x 4 mm (x 5) 
Schraube AM M 1,7 x 4 mm (x 5) 
Positionner la cloison de protection 53A sur le côté droit du berceau moteur et la fixer avec deux vis AM comme indiqué sur la photo.

Positionner la cloison de protection 53A sur le côté droit du berceau moteur et la fixer avec deux vis AM comme indiqué sur la photo.

Etape 2

Positionieren Sie die Trennwand (53A) auf der rechten Seite der Motorhalterung und mit mit zwei AM-Schrauben sichern.

Positionieren Sie die Trennwand (53A) auf der rechten Seite der Motorhalterung und mit mit zwei AM-Schrauben sichern.

Insérer deux vis AM dans la cloison 53A comme indiqué sur la photo.

Insérer deux vis AM dans la cloison 53A comme indiqué sur la photo.

Vue générale

Bringen Sie zwei AM-Schrauben in die Trennwand (53A) ein, wie in der Abbildung gezeigt.

Bringen Sie zwei AM-Schrauben in die Trennwand (53A) ein, wie in der Abbildung gezeigt.

ALLGEMEINE ANSICHT

Parts of kit

Etape 1

  • 54D Stützbein 
  • 54E Einfüllstutzen 
  • Schraube AP P 1,7 x 4 mm (x 8) 
54D Stützbein 54E Einfüllstutzen Schraube AP P 1,7 x 4 mm (x 8) 

Positionner le goulot de remplissage 54E sur le réservoir de carburant droit 54A.

Positionner le goulot de remplissage 54E sur le réservoir de carburant droit 54A.

Etape 2

Setzen Sie den Einfüllstutzen (54E) auf den rechten Kraftstofftank (54A).

Setzen Sie den Einfüllstutzen (54E) auf den rechten Kraftstofftank (54A).

Positionner le support de réservoir 54B sur  la cloison de protection droite 53A et le fixer avec deux vis AP.

Positionner le support de réservoir 54B sur  la cloison de protection droite 53A et le fixer avec deux vis AP.

Etape 3

Setzen Sie die Halterung für den Kraftstofftank (54B) auf die rechte Trennwand (53A) und befestigen Sie sie mit zwei AP-Schrauben.

Setzen Sie die Halterung für den Kraftstofftank (54B) auf die rechte Trennwand (53A) und befestigen Sie sie mit zwei AP-Schrauben.

Positionner le réservoir de carburant droit 54A sur le support 54B et le fixer par en dessous avec trois vis AP.

Positionner le réservoir de carburant droit 54A sur le support 54B et le fixer par en dessous avec trois vis AP.
Etape 3

Etape 4

Setzen Sie den linken Kraftstofftank (52A) auf die Halterung (52B) und befestigen Sie ihn von unten mit drei AP-Schrauben.

Setzen Sie den linken Kraftstofftank (52A) auf die Halterung (52B) und befestigen Sie ihn von unten mit drei AP-Schrauben.
Etape 4

Positionner la patte de soutien 54D sur la cloison de protection droite 53A pour maintenir en place le réservoir de carburant droit 54A.

Positionner la patte de soutien 54D sur la cloison de protection droite 53A pour maintenir en place le réservoir de carburant droit 54A.

Etape 5

Das Stützbein (54D) auf dem rechten Trennwand (53A) positionieren, um den rechten Kraftstofftank (54A) in Position zu halten.

Das Stützbein (54D) auf dem rechten Trennwand (53A) positionieren, um den rechten Kraftstofftank (54A) in Position zu halten.

Positionner la barre de renfort droite 54C comme indiqué, puis fixer ses extrémités sur la cloison de protection droite 53A et sur le support 54B.

Positionner la barre de renfort droite 54C comme indiqué, puis fixer ses extrémités sur la cloison de protection droite 53A et sur le support 54B.

Etape 6

Positionieren Sie die rechte Verstärkungsstange (54C) wie abgebildet, und befestigen Sie ihre Enden an der rechten Trennwand (53A) und an der Halterung für den Kraftstofftank (54B).

Positionieren Sie die rechte Verstärkungsstange (54C) wie abgebildet, und befestigen Sie ihre Enden an der rechten Trennwand (53A) und an der Halterung für den Kraftstofftank (54B).

Positionner le garde-pierre droit 53B sur la cloison de protection droite 53A et le fixer avec deux vis AP.

Positionner le garde-pierre droit 53B sur la cloison de protection droite 53A et le fixer avec deux vis AP.

Vue générale

Den rechten Kotflügel (53B) an der rechten Trennwand (53A) anbringen und mit zwei AP-Schrauben befestigen.

Den rechten Kotflügel (53B) an der rechten Trennwand (53A) anbringen und mit zwei AP-Schrauben befestigen.

ALLGEMEINE ANSICHT

Parts of kit

Etape 1

  • 55C Anschlussstück
  • 55D Luftrückgewinnungsrohr 
55C Anschlussstück55D Luftrückgewinnungsrohr 

Positionner la soupape de suralimentation 55A sur le tube de soupape 55B.

Positionner le raccord 55C et le tuyau de récupération d’air 55D sur la soupape de suralimentation 55A. 

Positionner la soupape de suralimentation 55A sur le tube de soupape 55B.Positionner le raccord 55C et le tuyau de récupération d’air 55D sur la soupape de suralimentation 55A. 
Etape 1

Etape 2

Setzen Sie das Turbolader Ventil (55A) auf das Ventilrohr (55B). 

Setzen Sie das Turbolader Ventil (55A) auf das Ventilrohr (55B). 
Etape 2

Raccorder le tube de soupape 55B à l’élément de turbocompresseur 34D.

Raccorder le tuyau de récupération d’air 55D au collecteur d’admission 33A #1.

Raccorder le tube de soupape 55B à l’élément de turbocompresseur 34D.Raccorder le tuyau de récupération d’air 55D au collecteur d’admission 33A #1.
Etape 2

Vue générale

Verbinden Sie das Ventilrohr (55B) mit dem Turbolader Element (34D). Schließen Sie den Luftrückgewinnungsrohr (55D) an den Ansaugkrümmer #1 (33A) an.

Verbinden Sie das Ventilrohr (55B) mit dem Turbolader Element (34D). Schließen Sie den Luftrückgewinnungsrohr (55D) an den Ansaugkrümmer #1 (33A) an.
Vue générale

ALLGEMEINE ANSICHT

Parts of kit

Etape 1

  • 56F Anschlussstück B 
  • 56G Anschlussstück C (x 2) 
  • 56H Hintere Getriebeabdeckung 
  • Schraube AM M 1,7 x 4 mm (x 3) 
  • Schraube AP P 1,7 x 4 mm (x 2) 
56F Anschlussstück B 56G Anschlussstück C (x 2) 56H Hintere Getriebeabdeckung Schraube AM M 1,7 x 4 mm (x 3) Schraube AP P 1,7 x 4 mm (x 2) 

Fixer la partie intérieure du radiateur d’huile 56B sur le renfort central extérieur 27A avec deux vis AM.

Fixer la partie intérieure du radiateur d’huile 56B sur le renfort central extérieur 27A avec deux vis AM.

Etape 2

Befestigen Sie den inneren Teil des Ölkühlers (56B) mit zwei AM-Schrauben an der äußeren Mittelverstärkung (27A).

Befestigen Sie den inneren Teil des Ölkühlers (56B) mit zwei AM-Schrauben an der äußeren Mittelverstärkung (27A).

Détacher un raccord C-56 G de la grappe de moulage et le fixer sur la partie extérieure du radiateur d’huile 56A.

Couper deux sections de 60 mm et 90 mm de long dans le tuyau d’huile 56C. Raccorder la plus courte section au raccord C-56 G puis raccorder la plus longue section à la partie extérieure du radiateur d’huile 56A.

Détacher un raccord C-56 G de la grappe de moulage et le fixer sur la partie extérieure du radiateur d’huile 56A.Couper deux sections de 60 mm et 90 mm de long dans le tuyau d’huile 56C. Raccorder la plus courte section au raccord C-56 G puis raccorder la plus longue section à la partie extérieure du radiateur d’huile 56A.
Etape 2

Lösen Sie ein C-Anschlussstück (56G) vom Anguss und befestigen Sie es am äußeren Teil des Ölkühlers (56A). Schneiden Sie zwei Abschnitte mit einer Länge von 60 mm und 90 mm von der  Ölleitung (56C) ab. Verbinden Sie den kürzeren Abschnitt mit Anschlussstück C- (56G) und den längeren Abschnitt mit dem äußeren Teil des Ölkühlers (56A).

Lösen Sie ein C-Anschlussstück (56G) vom Anguss und befestigen Sie es am äußeren Teil des Ölkühlers (56A). Schneiden Sie zwei Abschnitte mit einer Länge von 60 mm und 90 mm von der  Ölleitung (56C) ab. Verbinden Sie den kürzeren Abschnitt mit Anschlussstück C- (56G) und den längeren Abschnitt mit dem äußeren Teil des Ölkühlers (56A).

Etape 3

Etape 3
Etape 3

Détacher le raccord B-56 F de la grappe de moulage et le fixer sur l’extrémité libre de la section courte de 60 mm du tuyau d’huile 56C.

Détacher le raccord B-56 F de la grappe de moulage et le fixer sur l’extrémité libre de la section courte de 60 mm du tuyau d’huile 56C.
Etape 3

Etape 4

Nehmen Sie ein Anschlussstück B (56F) vom Anguss und befestigen Sie es am freien Ende des kürzeren Abschnitts (60 mm) der Ölleitung (56C).

Nehmen Sie ein Anschlussstück B (56F) vom Anguss und befestigen Sie es am freien Ende des kürzeren Abschnitts (60 mm) der Ölleitung (56C).
Etape 4

Détacher le raccord A-56 E de la grappe de moulage et le fixer sur l’extrémité libre de la section longue de 90 mm du tuyau d’huile 56C.

Détacher le raccord A-56 E de la grappe de moulage et le fixer sur l’extrémité libre de la section longue de 90 mm du tuyau d’huile 56C.
Etape 4

Etape 5

Nehmen Sie ein Anschlussstück A (56E) vom Anguss und befestigen Sie es am freien Ende des längeren Abschnitts (90 mm) der Ölleitung (56C).

Nehmen Sie ein Anschlussstück A (56E) vom Anguss und befestigen Sie es am freien Ende des längeren Abschnitts (90 mm) der Ölleitung (56C).
Etape 5

Positionner la partie extérieure du radiateur d’huile 56A sur la partie intérieure 56B.

Positionner la partie extérieure du radiateur d’huile 56A sur la partie intérieure 56B.

Etape 6

Setzen Sie den äußeren Teil des Ölkühlers (56A) auf den inneren Teil des Kühlers (56B).

Setzen Sie den äußeren Teil des Ölkühlers (56A) auf den inneren Teil des Kühlers (56B).

Positionner le raccord B-56 F et le raccord A-56 E sur l’arrière de la boîte de vitesses 40C.

Positionner le raccord B-56 F et le raccord A-56 E sur l’arrière de la boîte de vitesses 40C.

Positionieren Sie Anschlussstück B (56F) und Anschlussstück A (56E) auf der Rückseite des Getriebes (40C). 

Positionieren Sie Anschlussstück B (56F) und Anschlussstück A (56E) auf der Rückseite des Getriebes (40C). 
Etape 6

Verbinden Sie die hintere Getriebeabdeckung (56H) mit dem Ölschlauch (56D) und verbinden Sie dann den Ölschlauch (56D) mit der rechten Seite des Getriebes (40B). 

Verbinden Sie die hintere Getriebeabdeckung (56H) mit dem Ölschlauch (56D) und verbinden Sie dann den Ölschlauch (56D) mit der rechten Seite des Getriebes (40B). 

Positionner le couvercle arrière de la transmission 56H sur le côté droit de la boîte de vitesses 40B et le fixer avec une vis AP comme indiqué sur la photo.

Positionner le couvercle arrière de la transmission 56H sur le côté droit de la boîte de vitesses 40B et le fixer avec une vis AP comme indiqué sur la photo.

Vue générale

Positionieren Sie die hintere Getriebeabdeckung (56H) auf der rechten Seite des Getriebes (40B) und befestigen Sie sie mit einer AP-Schraube, wie im Foto gezeigt.

Positionieren Sie die hintere Getriebeabdeckung (56H) auf der rechten Seite des Getriebes (40B) und befestigen Sie sie mit einer AP-Schraube, wie im Foto gezeigt.
Vue générale

100% Sichere Zahlung

100% Sichere Zahlung

Bezahlen Sie mit ruhigem Gewissen dank unseres fortschrittlichen Sicherheitssystems und der Datenverschlüsselung.

Sichere Verpackung

Sichere Verpackung

Ihre Produkte sind sorgfältig geschützt und mit vollständiger Sendungsverfolgung versendet, um ihre Ankunft in einwandfreiem Zustand zu gewährleisten.

Schnelle und zuverlässige Lieferung

Schnelle und zuverlässige Lieferung

Erhalten Sie Ihre Bestellungen schnell mit vertrauenswürdigen Lieferpartnern.

Flexibles Abonnement

Flexibles Abonnement

Passen Sie Ihr Abonnement nach Ihren Bedürfnissen an und kündigen Sie es jederzeit problemlos.

Wir sind für Sie da

Wir sind für Sie da

Unser Kundenservice steht Ihnen zur Verfügung, um alle Ihre Fragen schnell und effizient zu beantworten.