Parts of kit
Retourner les sangles et engager les extrémités dans les crochets d’attache de ceinture ventrale 77C comme indiqué sur la photo.
Kleben Sie vier Stücke doppelseitiges Klebeband (77G) an den Enden/Spitzen der kurzen vorderen Gurtbänder (77A). Drehen Sie die Gurtbänder um und haken Sie die Enden in die Gurtbefestigungshaken ein (77C).
Retourner à nouveau les sangles 77A. Retirer le film protecteur des adhésifs double-face 77G et plier les extrémités des sangles pour maintenir les crochets d’attache 77C.
Drehen Sie die Gurtbänder erneut um (77A). Entfernen Sie die Schutzfolie von den doppelseitigen Klebebändern (77G) und biegen Sie die Enden der Gurtbänder um, damit sie die Befestigungshaken halten.
Engager les tendeurs de ceinture 77D sur les sangles de ceinture de sécurité ventrales courtes 77A.
Gurtspanner (77D) an den kurzen Sicherheitsgurtbändern (77A) anbringen.
Gurtbänder umdrehen (77A). Schutzfolie von den doppelseitigen Klebebändern (77G) abziehen und die Enden der Gurtbänder umbiegen, um die Gurtspanner zu halten.
Positionner quatre morceaux d’adhésif double-face 77G sur les extrémités des sangles de ceinture de sécurité ventrales longues 77E.
Kleben Sie vier Stücke doppelseitiges Klebeband (77G) auf den Enden/Spitzen der langen Sicherheitsgurtbänder (77E).
Drehen Sie die Gurtbänder um und rasten Sie die Enden in den Zentralverriegelungsschnallen ein (77F). Drehen Sie die Gurtbänder erneut um (77E). Entfernen Sie die Schutzfolie von den doppelseitigen Klebebändern (77G) und biegen Sie die Enden der Bänder um, um die Zentralverriegelungsschnallen zu halten.
Engager les extrémités libres restées des sangles de ceinture de sécurité ventrales longues 77E dans les tendeurs de ceinture 77D, comme indiqué sur la photo.
Die anderen Enden der langen Sicherheitsgurtbänder (77E) - wie in der Abbildung gezeigt - in die Gurtspanner (77D) einhängen.
Die Gurtbänder umdrehen und die Schutzfolie von den doppelseitigen Klebebändern (77G) entfernen. Anschließend die Enden/Spitzen der Gurtbänder (77E) umbiegen, um sie an den Gurtspanner (77D) zu befestigen.
Parts of kit
Couper les extrémités des sangles de ceinture de sécurité centrales 78A comme indiqué sur la photo. Si besoin, utiliser un briquet pour éviter que les extrémités coupées ne s’effilochent.
Schneiden Sie die Enden der mittleren Sicherheitsgurtbänder (78A) ab - wie auf dem Foto gezeigt. Verwenden Sie ggf. ein Feuerzeug, um Ausfransen der abgeschnittenen Enden zu verhindern.
Positionner quatre morceaux d’adhésif double-face 78G sur les extrémités des sangles de ceinture de sécurité centrales 78A.
Kleben Sie vier Stücke doppelseitiges Klebeband (78G) auf die Enden der mittleren Sicherheitsgurtbänder (78A).
Engager les extrémités des sangles de ceinture de sécurité centrales 78A dans la boucle de verrouillage central 78D.
Retirer le film protecteur des adhésifs double-face 78G, puis plier les extrémités des sangles 78A pour les maintenir sur la boucle de verrouillage central.
Die Enden der mittleren Sicherheitsgurtbänder (78A) in die Zentralverriegelungsschnalle (78D) einhängen. Die Schutzfolie von den doppelseitigen Klebestreifen (78G) entfernen und dann die Enden/Spitzen der Klebebänder (78A) umbiegen, um sie an der Zentralverriegelungsschnalle zu befestigen.
Placer les crochets d’attache de ceinture centrale 78C sur les sangles de ceinture de sécurité centrales 78A. Veiller à la bonne orientation des crochets.
Retourner les sangles 78A. Retirer le film protecteur des adhésifs double-face 78G et plier les extrémités des sangles pour maintenir les crochets d’attache.
Setzen Sie die Befestigungshaken des mittleren Sicherheitsgurts (78C) auf die mittleren Sicherheitsgurtbänder (78A). Achten Sie darauf, dass die Haken richtig ausgerichtet sind. Drehen Sie die Gurtbänder um (78A). Entfernen Sie die Schutzfolie von den doppelseitigen Klebebänder (78G) und biegen Sie die Enden/Spitzen der Gurtbänder, um die Befestigungshaken zu halten.
Regrouper la boucle de verrouillage central 78D et les deux boucles de verrouillage central 72G sur le verrou de boucles de ceinture 78F.
Gruppieren Sie die Zentralverriegelungsschnalle (78D) und die beiden Zentralverriegelungsschnallen (72G) auf der Gurtschlossverriegelung (78F).
Parts of kit
Récupérer les deux crochets du kit 78.
Retourner le siège du navigateur et insérer les crochets dans les trous de la partie inférieure avant à l’aide d’une pince à épiler.
Die beiden Haken aus Bausatz 78 nehmen. Drehen Sie den Beifahrersitz um und setzen Sie die Haken mit einer Pinzette in die Schlitze im unteren Vorderteil ein.
Positionner le siège du pilote 79A sur la coque arrière 79B et le fixer par derrière avec quatre vis SP.
Setzen Sie den Beifahrersitz (79A) auf den hinteren Rahmen (79B) und befestigen Sie ihn von hinten mit vier SP-Schrauben.
Positionner un support de siège 79C sur le côté gauche de la coque 79B et le fixer avec deux vis AP.
Répéter l’opération en positionnant le second support de siège 79C sur le côté droit de la coque 79B et le fixant avec deux vis AP.
Platzieren Sie eine Sitzstütze (79C) auf der linken Seite des hinteren Rahmens (79B) und befestigen Sie sie mit zwei AP-Schrauben. Setzen Sie die zweite Sitzstütze (79C) auf die rechte Seite des hinteren Rahmens (79B) und befestigen Sie sie mit zwei AP-Schrauben.
Insérer les sangles de ceinture de sécurité ventrale longues 77E sur les côtés du siège du navigateur 79A.
Positionner les assemblages de ceintures 76A, 78A, 78F et 77E sur le verrou de boucle de ceinture 78F comme indiqué sur la photo.
Positionner la commande de verrou de boucle de ceinture 78E sur le verrou 78F (vérifier la position correcte du levier) et la fixer par en dessous avec une vis SP.
Legen Sie die langen Gurtbänder (77E) an den Seiten des Beifahrersitzes (79A) an. Legen Sie die Sicherheitsgurte (76A, 78A, 78F und 77E) auf die Verriegelung des Gurtschlosses (78F), wie auf dem Foto gezeigt.
Setzen Sie die Steuerung des Gurtschlosses (78E) auf die Verriegelung (78F) (prüfen Sie, ob der Hebel richtig eingestellt ist) und sichern Sie sie von unten mit einer SP-Schraube.
Insérer les extrémités des ceintures 76A dans les ouvertures en haut du siège 79A. Insérer l’extrémité de la ceinture 78A dans l’ouverture centrale en bas du siège.
Führen Sie die Enden der Gurte (76A) in die Öffnungen im oberen Teil des Sitzes (79A) ein. Führen Sie das Ende des Gurtes (78A) in die mittlere Öffnung an der Unterseite des Sitzes ein.
Retourner le siège et attacher l’extrémité de la ceinture 78A au crochet 78B.
Répéter l’opération avec la seconde ceinture 78A.
Drehen Sie den Sitz um und bringen Sie das Ende des Gurtes (78A) am Haken (78B) an. Wiederholen Sie diese Schritte mit dem zweiten Gurt (78A).
Positionner le siège sur le plancher droit 67B et le fixer par en dessous avec quatre vis AP.
Setzen Sie den Sitz auf die rechte Bodenplatte (67B) und befestigen Sie ihn von unten mit vier AP-Schrauben.
Parts of kit
Positionner l’interrupteur 80B sur le panneau du tableau de bord 80A, dans le logement situé à côté des jauges rondes.
Positionieren Sie den Schalter (80B) auf dem Panel des Armaturenbretts (80A), in der Aussparung neben der runden Messanzeige.
Détacher le commutateur 80C de la grappe de moulage avec un cutter, puis le positionner dans le logement situé à côté de l’ouverture rectangulaire sur le panneau du tableau de bord.
Den Schalter (80C) vom Anguss abnehmen und in der Aussparung neben der eckigen Öffnung auf dem Panel des Armaturenbretts positionieren.
Positionner le panneau d’indicateurs central 80D dans l’ouverture centrale du panneau du tableau de bord.
Positionieren Sie die mittlere Anzeigenplatte (80D) in der mittleren Öffnung des Armaturenbretts.