Parts of kit
Positionieren Sie den rechten Käfig des Überrollbügels (89B) auf der rechten Bodenplatte (67B). Achten Sie dabei darauf, dass die drei Öffnungen des Überrollbügels (89B) mit denen auf dem Armaturenbrett (80A) sowie mit der Öffnung am Ende der oberen Stange des Überrollbügels (88B) übereinstimmen (gelbe Kreise).
Fixer ensuite la cage avec trois vis AM comme indiqué sur les photos.
Befestigen Sie dann den Käfig mit drei AM-Schrauben, wie auf den Fotos gezeigt.
Drehen Sie die Baugruppe um und befestigen Sie den rechten Käfig des Überrollbügels (89B) mit einer AM-Schraube von unten an der rechten Bodenplatte (67B).
Setzen Sie das hintere Rohr des Überrollbügels (89A) auf den linken (88A) und rechten (89B) Überrollbügelkäfig und befestigen Sie es mit zwei AM-Schrauben, wie in den gelben Kreisen angegeben.
Positionner le support de l’arceau de sécurité avant gauche 89C devant le siège du pilote comme indiqué, puis l’insérer dans les trous situés sur la cage gauche de l’arceau 88A et le plancher gauche du cockpit 67A.
Positionner ensuite le support de l’arceau de sécurité avant droit 89D devant le siège du copilote, puis l’insérer dans les trous situés sur la cage droite de l’arceau 89B et le plancher droit du cockpit 67B.
Platzieren Sie die linke vordere Überrollbügelhalterung (89C) vor den Fahrerplatz, wie angegeben, und führen Sie diese in die Öffnungen des linken Überrollbügelkäfigs (88A) und der linken Bodenplatte (67A) ein. Bringen Sie dann die rechte vordere Überrollbügelhalterung (89D) vor dem Beifahrersitz an und führen Sie diese zusätzlich in die Öffnungen des rechten Überrollbügelkäfigs (89B) und der rechten Bodenplatte (67B) ein.
Assembler les éléments 89E, 89F et 89G constituant la lampe liseuse du copilote comme indiqué par les flèches jaunes. Vérifier que la partie courbée du bras 89F est bien positionnée vers la lampe 89E.
Die Elemente 89E, 89F und 89G, die gemeinsam die Leseleuchte für den Beifahrer darstellen, gemäß den gelben Pfeilen montieren. Überprüfen Sie, ob der gekrümmte Teil des Arms (89F) richtig zur Leuchte (89E) ausgerichtet ist.
Positionner les deux colliers de serrage 89H sur la cage droite de l’arceau 89B sans les serrer.
Positionner la lampe liseuse du copilote 89F comme indiqué et serrer les deux colliers.
Couper ensuite les longueurs excédentaires des colliers de serrage 89H avec des ciseaux.
Bringen Sie die zwei Klemmen (89H) am rechten Überrollbügelkäfig (89B) an - ziehen Sie sie nicht fest. Die Beifahrerleseleuchte (89F) wie gezeigt anbringen und die zwei Klemmen festziehen. Schneiden Sie dann die Überlängen der Klemmen (89H) mit einer Schere ab.
Parts of kit
Positionner les quatre supports 90B sur la cloison arrière 90A et fixer chacun d’eux avec une vis SM comme indiqué sur la photo de détail (à droite).
Setzen Sie die vier Halterungen (90B) auf die hintere Trennwand (90A) und befestigen Sie jede davon mit einer SM-Schraube, wie auf dem Detailfoto (rechts) zu sehen.
Récupérer les crochets fournis dans les étapes des numéros 72, 73, 77 et 78.
Insérer deux crochets 72B et 73B dans les trous situés sur le bord supérieur de la cloison arrière 90A en veillant à leur orientation correcte comme indiqué sur les photos.
Nehmen Sie die in den Schritten 72, 73, 77 und 78 bereitgestellten Haken. Stecken Sie zwei Haken (72B und 73B) in die Öffnungen an der Oberkante der hinteren Trennwand (90A) und achten Sie dabei auf ihre korrekte Ausrichtung (siehe Fotos).
Insérer ensuite deux crochets 77B et 78B dans les trous situés sur le bord inférieur de la cloison arrière 90A.Veiller à leur orientation correcte comme indiqué sur la photo : crochets externes vers l’extérieur (cercles jaunes) et crochets internes vers l’intérieur (cercles rouges).
Stecken Sie dann zwei weitere Haken (77B und 78B) in die Öffnungen an der Unterkante der hinteren Trennwand (90A). Achten Sie dabei auf ihre korrekte Ausrichtung (siehe Foto): die äußeren Haken zeigen nach außen (gelbe Kreise) und die inneren Haken nach innen (rote Kreise).
Positionner la cloison arrière 90A en insérant les quatre supports de cloison 90B sur le plancher gauche du cockpit 67A et droit 67B.
Insérer les tubes des cages d’arceau de sécurité 88A et 89B dans les trous latéraux (cercles bleus) et ceux du tuyau d’arceau arrière 89A dans les trous supérieurs (cercles rouges) de la cloison.
Positionieren Sie die hintere Trennwand (90A), indem Sie die vier Halterungen (90B) auf die linke und rechte Bodenplatte (67A&67B) stecken. Stecken Sie die Rohre der Überrollbügel (88A&89B) in die seitlichen Öffnungen (blaue Kreise) und die des hinteren Überrollbügelrohrs (89A) in die oberen Öffnungen (rote Kreise) der Trennwand.
Retourner l’ensemble et fixer la cloison 90A avec quatre vis SM.
Drehen Sie die Baugruppe um und befestigen Sie die Trennwand (90A) mit vier SM-Schrauben.
Befestigen Sie dann die Trennwand (90A) mit zwei BM-Schrauben an der Basis des linken und rechten Überrollbügelkäfigs (88A&89B).
À l’aide d’une brucelle, accrocher l’attache de la ceinture de sécurité 73C au crochet inférieur 73B et les attaches supérieures de la ceinture de sécurité 72C et 76C aux crochets supérieurs 72B et 76B de la cloison arrière 90A, comme indiqué sur les photos.
Bitte verwenden Sie für den nächsten Schritt eine Pinzette. Befestigen Sie den Sicherheitsgurthaken (73C) am unteren Haken (73B) und die oberen Sicherheitsgurthaken (72C&76C) an den oberen Haken (72B&76B) der hinteren Trennwand (90A), wie in den Abbildungen gezeigt.
Accrocher ensuite les attaches des ceintures de sécurité 77C et 73C aux crochets 77B et 73B.
Terminer en accrochant l’attache de la ceinture de sécurité 77C au crochet 77B.
Befestigen Sie dann die Sicherheitsgurthaken (77C&73C) an den Haken (77B&73B). Befestigen Sie abschließend die Sicherheitsgurthaken (77C) am Haken (77B).
Parts of kit
Positionner la vitre arrière 91B sur le panneau arrière 91A et la fixer avec cinq vis ACP.
Setzen Sie das Heckfenster (91B) auf die Rückwand (91A) und befestigen Sie es mit fünf ACP-Schrauben.
Retourner le panneau arrière 91A et fixer la plaque de support 91C avec une vis AP comme indiqué sur la photo.
Drehen Sie die Rückwand (91A) um und befestigen Sie die Trägerplatte (91C) mit einer AP-Schraube, wie auf dem Foto gezeigt.
Positionner le panneau arrière 91A sur la cloison arrière 90A.
Retourner l’ensemble, aligner les trous et fixer le panneau arrière 91A avec trois vis AM.
Setzen Sie die Heckplatte (91A) an der hinteren Trennwand (90A). Drehen Sie die Baugruppe um, richten Sie die Öffnungen aus und befestigen Sie die Rückwand (91A) mit drei AM-Schrauben.
Parts of kit
Positionner l’extrémité arrondie (cercle jaune) de la barre de renfort supérieur arrière gauche 92A sur le panneau arrière 91A et la fixer avec une vis AP.
Platzieren Sie das abgerundete Ende (gelber Kreis) der linken hinteren oberen Verstärkungsstange (92A) auf der Rückwand (91A) und sichern Sie es mit einer AP-Schraube.
Placer la barre de renfort supérieur arrière droite 92B avec l’extrémité arrondie (cercle jaune) vers la gauche. Positionner le support de réservoir 92C comme indiqué sur la photo et le fixer avec une vis SM.
Die rechte hintere obere Verstärkungsstange (92B) mit dem abgerundeten Ende (gelber Kreis) nach links anbringen. Positionieren Sie die Tankstütze (92C) wie auf dem Foto gezeigt und befestigen Sie sie mit einer SM-Schraube.
Positionner le bouchon 92D sur le réservoir 92E et le fixer par en dessous avec une vis AP.
Setzen Sie den Deckel (92D) auf den Tank (92E) und befestigen Sie ihn von unten mit einer AP-Schraube.
Positionner le réservoir 92E sur le panneau arrière 91A et sur le support de réservoir 92C (placé sur la barre de renfort 92B), puis le fixer avec une vis SM sur le support et une vis AP sur le panneau.
Positionieren Sie den Tank (92E) auf der Rückwand (91A) und auf der Tankstütze (92C) (auf der hinteren rechten Verstärkungsstange 92B) und befestigen Sie ihn mit einer SM-Schraube an der Stütze und mit einer AP-Schraube an der Rückwand.
Retourner le châssis. Retirer les deux vis (cercles jaunes) fixant le joint avant 67D, puis retirer le joint comme indiqué. Conserver soigneusement ces éléments, ils seront réutilisés ultérieurement.
Drehen Sie das Fahrgestell um. Entfernen Sie die beiden Schrauben (gelbe Kreise), mit denen das vordere Gelenk (67D) befestigt ist, und nehmen Sie dann das Gelenk wie gezeigt ab. Bewahren Sie diese Teile an einem sicheren Ort auf, da sie zu einem späteren Zeitpunkt verwendet werden.
Connecter les câbles des phares 18D à la prise C2 du circuit imprimé 18C.
Repérer les câbles des phares 18D avec les trois LED étiquetées C2-2.
Verbinden Sie die Scheinwerferkabel (18D) mit der Buchse C2 auf der Leiterplatte (18C). Suche die Scheinwerferkabel (18D) mit den drei LEDs mit der Bezeichnung C2-2.
Faire passer les LED C2-2, une à la fois, à travers le trou du plancher gauche du cockpit 67A indiqué par le cercle bleu.
Insérer les LED dans les trous prévus sur les panneaux du tableau de bord 80A, 84B et 85D, comme indiqué par les cercles bleus.
Retourner le châssis et fixer les câbles avec les deux rubans adhésifs 92F.
Führen Sie die LEDs C2-2 jeweils einzeln durch die Öffnungen in der linken Bodenplatte (67A), siehe blauer Kreis. Führen Sie die LEDs in die dafür bestimmten Öffnungen in den Armaturenbrettern (80A, 84B und 85D) ein, siehe blaue Kreise. Drehen Sie das Fahrgestell um und befestigen Sie die Kabel mit den beiden Klebebändern (92F).
Repositionner le joint avant 67D précédemment démonté et le fixer avec ses deux vis CM.
Montieren Sie das zuvor entfernte vordere Gelenk (67D) erneut und befestigen Sie es mit den beiden CM-Schrauben.
Prendre l’ensemble du châssis avant réalisé à l’étape 86 et l’aligner sur l’ensemble siège-plancher.
Basculer le cadre inférieur 5A (comme indiqué par la flèche rouge) et disposer les planchers gauche 67A et droit 67B au-dessus (flèches jaunes).
Veiller à ce que la pédale d’embrayage 20B se trouve bien devant le support de l’arceau de sécurité avant gauche 89C, comme indiqué par le cercle et la flèche bleus.
Nehmen Sie die in Schritt 86 hergestellte vordere Baugruppe des Rahmens und richten Sie diese an der Sitzeinheit aus. Drehen Sie den unteren Rahmen (5A) um (wie durch den roten Pfeil markiert) und legen Sie die linken und rechten Bodenplatten (67A & 67B) darauf (gelbe Pfeile). Stellen Sie sicher, dass sich das Kupplungspedal (20B) vor der linken vorderen Überrollbügelhalterung (89C) befindet, wie durch den blauen Kreis und den Pfeil angegeben.
Drehen Sie das Lenkrad (86A), sodass seine beiden Arme perfekt waagerecht sind (gelbe Linie) und überprüfen Sie die korrekte Positionierung des Namens und Logos von ABARTH (blaue Kreise), um die Vorderräder gerade zu halten. Setzen Sie die neue Zwischenwelle (86H) auf die Lenksäule (86F) und befestigen Sie sie mit einer ADM-Schraube.
Retourner le châssis avant et l’ensemble siège-plancher maintenus ensemble, puis les fixer avec six vis AIM.
Positionieren Sie die Scheinwerferkabel (18D) auf der Diagonalstange des unteren Rahmens (5A) und befestigen Sie diese mit der Klemme (92G) und ziehen Sie sie fest (gelber Pfeil).
Positionner les câbles des phares 18D sur la barre diagonale du cadre inférieur 5A et les fixer à l’aide du collier 92G en le serrant (flèche jaune).
Schneiden Sie dann die Überlängen der Klemmen (92H) mit einer Schere ab, wie durch die rot gestrichelte Linie angezeigt.