Parts of kit
Rassembler le châssis et la partie centrale de la carrosserie montés dans les étapes précédentes.
Positionner la carrosserie 93A sur le châssis, en veillant à glisser la partie avant de la carrosserie entre la cloison d’habitacle avant 100A et la cloison pare-feu 9A.
Fixer la carrosserie avec deux vis CM dans les logements situés à côté des goupilles de fixation du capot avant (cercles jaunes).
Gather the chassis and the central part of the bodywork assembled in the previous steps. Place the body (93A) on the chassis, making sure to slide the front part of the body between the front compartment bulkhead (100A) and the firewall (9A). Secure the bodywork with two CM screws in the slots located next to the front cover mounting pins (yellow circles).
Nehmen Sie das Fahrgestell und den zentralen Teil der Karosserie, welche in den vorherigen Schritten zusammengebaut wurden. Setzen Sie die Karosserie (93A) auf das Fahrgestell und achten Sie darauf, dass der vordere Teil der Karosserie zwischen der vorderen Trennwand (100A) und der Firewall (9A) eingefügt wird. Befestigen Sie die Karosserie mit zwei CM-Schrauben in den Schlitzen neben den Befestigungsstiften der vorderen Abdeckung (gelbe Kreise).
Positionner le support de séparation 113B sur la séparation capot-portière avant gauche 113A comme indiqué sur la photo, puis le fixer avec une vis AM.
Position the separation support (113B) on the left front bonnet-door partition (113A) as shown in the photo, then secure it with an AM screw.
Setzen Sie die Halterung der Trennwand (113B) - wie auf dem Foto gezeigt - auf die linke vordere Trennwand der Motorhaube (113A) und befestigen Sie sie mit einer AM-Schraube.
Position the partition (113A) in front of the left front door (103A) as shown and secure it to the front compartment bulkhead (100A) with a CM screw. Turn the assembly over and secure the body with a CM screw (red circle). Then secure the partition support (113B) to the left floor panel (67A) with an AM screw (yellow circle).
Positionieren Sie die Trennwand (113A) wie gezeigt vor der linken Vordertür (103A) und befestigen Sie sie mit einer CM-Schraube an der vorderen Trennwand (100A). Drehen Sie die Baugruppe um und befestigen Sie die Karosserie mit einer CM-Schraube (roter Kreis). Befestigen Sie dann die Trennwandhalterung (113B) mit einer AM-Schraube (gelber Kreis) an der linken Bodenplatte (67A).
Place the lower platform attachment (113E) on the left floor panel (67A) and secure it with an AIM screw. Then secure the lower attachment (113E) to the central part of the body (93A) with a CM screw.
Setzen Sie die untere Plattformbefestigung (113E) auf die linke Bodenplatte (67A) und sichern Sie sie mit einer AIM-Schraube. Befestigen Sie dann die untere Befestigung (113E) mit einer CM-Schraube am zentralen Teil der Karosserie (93A).
Position a lower attachment (113D) on the left rear skirt (113C) and secure with an AM screw. Then position the skirt (113C) on the rear part of the body (93A) and secure the lower attachment (113D) to the left floor panel (67A) with a CM screw as shown (yellow circle). Put the second attachment (113D) aside - this will be used at a later stage.
Parts of kit
Setzen Sie eine untere Befestigung (113D) auf die linke Schürze (113C) und befestigen Sie sie mit einer AM-Schraube. Positionieren Sie dann die Schürze (113C) auf dem hinteren Teil der Karosserie (93A) und befestigen Sie die untere Befestigung (113D) mit einer CM-Schraube an der linken Bodenplatte (67A), wie abgebildet (gelber Kreis). Stellen Sie die zweite Befestigung (113D) beiseite - sie wird zu einem späteren Zeitpunkt verwendet.
Positionner le support de séparation 114B sur la séparation capot-portière avant droite 114A comme indiqué sur la photo, puis le fixer avec une vis AM (cercle jaune).
Position the partition support (114B) on the right front bonnet-door partition (114A) as shown in the photo, then secure it with an AM screw.
Setzen Sie die Halterung für die Trennwand (114B) wie abgebildet auf die rechte vordere Trennwand der Motorhaube (114A) und befestigen Sie sie mit einer AM-Schraube.
Position the partition (114A) in front of the right front door (108A) as shown and secure it to the front compartment bulkhead (100A) with a CM screw.
Setzen Sie die Halterung der Trennwand (113B) - wie auf dem Foto gezeigt - auf die rechte vordere Trennwand der Motorhaube (114A) und befestigen Sie sie mit einer AM-Schraube.
Positionner l’attache inférieure de plate-forme 114E sur le plancher droit du cockpit 67B et la fixer avec une vis AIM. Fixer ensuite l’attache inférieure 114E sur la partie centrale de la carrosserie 93A avec une vis CM.
Drehen Sie die Baugruppe um und befestigen Sie die Karosserie mit einer CM-Schraube (roter Kreis). Befestigen Sie dann die Trennwandhalterung (114B) mit einer AM-Schraube (gelber Kreis) an der rechten Bodenplatte (67B).
Place the lower platform attachment (114E) on the right floor panel (67B) and secure it with an AIM screw. Then secure the lower attachment (114E) to the central part of the body (93A) with a CM screw.
Setzen Sie die untere Plattformbefestigung (114E) auf die rechte Bodenplatte (67B) und sichern Sie sie mit einer AIM-Schraube. Befestigen Sie dann die untere Befestigung (114E) mit einer CM-Schraube am zentralen Teil der Karosserie (93A).
Position a lower attachment (114D) on the right rear skirt (114C) and secure it with an AM screw. Then position the skirt (114C) on the rear part of the body (93A) and secure the lower attachment (114D) to the left floor panel (67B) with a CM screw as shown (yellow circle).
Setzen Sie eine untere Befestigung (114D) auf die rechte Schürze (114C) und befestigen Sie sie mit einer AM-Schraube. Positionieren Sie dann die Schürze (114C) auf dem hinteren Teil der Karosserie (93A) und befestigen Sie die untere Befestigung (114D) mit einer CM-Schraube an der rechten Bodenplatte (67B), wie abgebildet (gelber Kreis).
Connect the taillight wire bundle (19A) to the PCB (18C).
Verbinden Sie das Kabelbündel des Rücklichts (19A) mit der Leiterplatte (18C).
Prendre l’ensemble du montage du moteur, le retourner et placer le cadre inférieur du châssis arrière 22A sur le plancher gauche 67A et droit 67B.
Vérifier que les réservoirs de carburant 52B et 54B sont positionnés légèrement plus bas que les deux jupes arrière (cercles rouges).
Fixer le cadre inférieur du châssis arrière 22A sur le plancher avec six vis CM.
Trennen Sie das Kabel des rechten Blinklichts (H1-4) vorsichtig von den übrigen Kabeln und befestigen Sie es mit zwei Klebebändern (114F) wie in der Abbildung gezeigt.
Take the complete engine assembly, flip it over and place the lower rear frame (22A) on the left and right floor panels (67A&67B). Check that the fuel tanks (52B&54B) are positioned slightly lower than the two rear skirts (red circles).
Nehmen Sie die komplette Motorbaugruppe, drehen Sie diese um und legen Sie den unteren hinteren Rahmen (22A) auf die linken und rechten Bodenplatten (67A&67B). Stellen Sie sicher, dass die Kraftstofftanks (52B&54B) etwas tiefer als die beiden hinteren Schürzen (rote Kreise) positioniert sind.
Prendre l’attache inférieure 113D mise de côté précédemment, puis la fixer sur le réservoir gauche 52B avec une vis CP et sur la jupe arrière gauche 113 C avec une vis AM.
Prendre ensuite l’attache inférieure 114D et la fixer sur le réservoir droit 54B avec une vis CP et sur la jupe arrière droite 114 C avec une vis AM.
Befestigen Sie den unteren hinteren Rahmen (22A) mit sechs CM-Schrauben an den Bodenplatten.
Take the lower attachment (113D) that you have set aside in an earlier stage, then fix it to the left fuel tank (52B) with a CP screw and to the left rear skirt (113C) with an AM screw. Then take the lower attachment (114D) and secure it to the right fuel tank (54B) with a CP screw and to the right rear skirt (114C) with an AM screw.
Nehmen Sie die untere Befestigung (113D), welche Sie zuvor beiseitegelegt haben, und befestigen Sie sie mit einer CP-Schraube am linken Kraftstofftank (52B) und mit einer AM-Schraube an der linken hinteren Schürze (113C). Nehmen Sie dann die untere Befestigung (114D) und befestigen Sie sie mit einer CP-Schraube am rechten Kraftstofftank (54B) und mit einer AM-Schraube an der rechten hinteren Schürze (114C).
Turn the assembly over and attach the left and right rear upper reinforcement bars (92A&92B) to the engine frame (rear trapezoidal link arm 24A&25A) with two AM screws as shown (yellow circles).
Drehen Sie die Baugruppe um und befestigen Sie die oberen linken und rechten hinteren Verstärkungsstangen (92A&92B) am Motorrahmen (hinterer trapezförmiger Gelenkarm 24A&25A) mit zwei AM-Schrauben wie gezeigt (gelbe Kreise).
Faire passer la conduite d’air 37J sous la barre de renfort supérieur arrière droite 92 du cadre comme indiqué.
Route the air duct (37J) under the right rear upper reinforcement bar (92B) of the frame as shown.
Parts of kit
Führen Sie den Luftkanal (37J) wie abgebildet unter der rechten hinteren oberen Verstärkungsstange (92B) des Rahmens durch.
Positionner le vase d’expansion double 115B sur les ergots prévus sur la cloison d’habitacle avant 100A.
Place the double expansion tank (115B) on the lugs provided on the front passenger compartment bulkhead (100A).
Couper trois sections dans le tuyau 115D, de 30 mm de long (115-D2), 25 mm de long (115-D1) et 10 mm de long (115-D3).
Setzen Sie den doppelten Ausgleichsbehälter (115B) auf die dafür vorgesehenen Laschen an der vorderen Trennwand (100A).
Cut three sections from the hose (115D),1x 30mm long (115-D2), 1x 25mm long (115-D1) and 1x 10mm long (115-D3).
Schneiden Sie drei Teilstücke vom Schlauch (115D) ab, 1x 30 mm lang (115-D2), 1x 25 mm lang (115-D1) und 1x 10 mm lang (115-D3).
Die Enden des 25-mm-Schlauchs (115D-1) auf die Lasche des Doppel-Ausgleichsbehälters (115B), die der Windschutzscheibe am nächsten ist, und auf die erste der drei Laschen an der Trennwand des vorderen Fachs (100A) stecken, wie im Foto gezeigt (gelbe Kreise). Stecken Sie dann die Enden des 30-mm-Schlauchs (115D-2) auf die Lasche des zweiten Doppel-Ausgleichsbehälters (115B) und auf die zweite der drei Laschen an der Trennwand des vorderen Fachs (100A), siehe Foto rechts (gelbe Kreise).
Insert one end of the 10 mm hose (115D-3) on the lug on the single expansion tank (115C). Insert the other end of the 10 mm hose (115D-3) onto the third of the three lugs located on the bulkhead front compartment (100A), as shown in the photo (yellow circle). Then position the lugs located under the single expansion tank (115C) into the two openings indicated by the yellow arrows.
Stecken Sie ein Ende des 10-mm-Schlauchs (115D-3) auf die Lasche am Ausgleichsbehälter (115C). Stecken Sie das andere Ende des 10-mm-Schlauchs (115D-3) auf die dritte der drei Laschen an der Trennwand des vorderen Fachs (100A), wie auf dem Foto gezeigt (gelber Kreis). Dann die Laschen unter dem Ausgleichsbehälter (115C) in die beiden Öffnungen einführen, die mit dem gelben Pfeil gekennzeichnet sind.
Fixer l’interrupteur 18B sur le panneau de châssis inférieur gauche 115A avec deux vis SP (cercles jaunes).
Veiller à ce que les connexions soient orientées vers l’intérieur du fond et que les deux contacts soudés soient vers la droite. Retourner le panneau de châssis inférieur gauche 115A et le placer temporairement sur la base du châssis.
Attach the switch of the battery compartment (18B) to the left lower chassis panel (115A) with two SP screws (yellow circles). Make sure that the connections are oriented towards the inside of the bottom and that the two soldered contacts are towards the right. Turn the left lower chassis panel (115A) over and place it temporarily on the chassis base.
Parts of kit
Befestigen Sie den Schalter des Batteriefachs (18B) mit zwei SP-Schrauben (gelbe Kreise) an der linken unteren Fahrgestellplatte (115A). Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse zur Innenseite des Bodens gerichtet sind und die beiden gelöteten Kontakte nach rechts zeigen. Drehen Sie die linke untere Fahrgestellplatte (115A) um und setzen Sie sie temporär auf den Fahrgestellboden.
Positionner le panneau de châssis inférieur droit 116A sur la partie inférieure du plancher droit du cockpit 67B, puis le fixer avec quatre vis SM comme indiqué (cercles jaunes).
Place the right lower chassis panel (116A) on the lower part of the right floor panel (67B), then secure it with four SM screws as shown (yellow circles).
Setzen Sie die rechte untere Fahrgestellplatte (116A) auf den unteren Teil der rechten Bodenplatte (67B) und befestigen Sie sie mit vier SM-Schrauben wie abgebildet (gelbe Kreise).
Next, secure the left lower chassis panel (115A) with four SM screws. Insert three AAA batteries into the battery compartment, respecting the polarity, with the spring on the negative side (yellow circle). Place the battery compartment cover (116B). It is now possible to test the electrical system using the remote control previously provided.
Befestigen Sie anschließend die linke untere Fahrgestellplatte (115A) mit vier SM-Schrauben. Legen Sie drei AAA-Batterien in das Batteriefach ein und achten Sie dabei auf die Polarität, wobei die Feder an der negativen Seite liegt (gelber Kreis). Bringen Sie die Abdeckung des Batteriefachs (116B) an. Nun können Sie die elektrische Anlage mit der mitgelieferten Fernsteuerung testen.