Parts of kit
Drehen Sie den Lancia 037 um und entfernen Sie die AM-Schrauben links und rechts (gelber Kreis). Legen Sie diese anschließend beiseite.
Drehen Sie das Fahrzeug erneut um und ersetzen Sie die beiden vorderen Haubenstifthalter 100B, die sich auf beiden Seiten der vorderen Fahrgastraumwand 100A befinden, durch die vorderen Haubenstifthalter 117D.Setzen Sie dann die zuvor entfernten AM-Schrauben wieder in ihre Aufnahmen ein.
Retourner le véhicule et, à l’aide de ciseaux, couper la partie qui dépasse de l’attache qui retient les câbles 18D au châssis, comme indiqué par la flèche rouge.
Séparer délicatement les câbles 18D C2-1, C2-3, C2-4, C2-5 et C2-6 (cercle jaune), puis déplacer la moitié d’entre eux vers le côté gauche comme indiqué par la flèche rouge. Les fixer avec une nouvelle attache 117C sur la barre inférieure 12B (voir la photo).
Déplacer ensuite l’autre moitié des câbles 18D C2-1, C2-3, C2-4, C2-6 vers le côté droit et les fixer avec une nouvelle attache 117C sur la barre inférieure 12B. Couper avec des ciseaux la partie qui dépasse des attaches de câble, comme indiqué par les cercles jaunes.
Fixer en l’enfonçant l’anneau de remorquage 117B sur la face inférieure de la plaque de protection frontale 117A comme indiqué. Placer la plaque de protection frontale 117A sur le cadre inférieur avant 5A et la fixer avec quatre vis SM.
Drücken Sie die Abschleppöse (117B) wie abgebildet auf den unteren Teil des Vorderschutzblechs (117A). Setzen Sie das Vorderschutzblech (117A) auf den vorderen unteren Rahmen (5A) und befestigen Sie es mit vier SM-Schrauben.
Parts of kit
À l’aide d’une pince brucelle, insérer les axes 118C, d’un seul côté seulement, dans les deux attaches du capot avant 118B.
Positionner les deux attaches du capot avant 118B sur les deux supports 118A.
Insérer les axes 118C jusqu’au bout, comme indiqué par les flèches jaunes, afin que les blocs 118B puissent se déplacer vers le haut et le bas.
Mit einer Pinzette die Achsen (118C) nur einseitig in die beiden Verschlüsse Fronthaube (118B) einführen. Die beiden vorderen Verschlüsse Fronthaube (118B) auf die beiden Stützen (118A) aufsetzen. Stecken Sie die Stifte (118C) ganz durch, wie durch die gelben Pfeile angezeigt, damit sich die Teile (118B) nach oben und unten bewegen können.
Placer le capot avant 1A à l’envers sur le plan de travail.
Positionner les ensembles supports 118A et attaches 118B (tournés vers l’extérieur) de chaque côté du capot avant 1A comme indiqué par les cercles pointillés jaunes, puis les fixer avec une vis SM.
Legen Sie die Fronthaube (1A) mit der Vorderseite nach unten auf die Arbeitsfläche. Positionieren Sie die Stütz- (118A) und Verschlussbaugruppen (118B) (nach außen gerichtet) auf beiden Seiten der Motorhaube (1A), wie durch die gelb gepunkteten Kreise angezeigt, und befestigen Sie sie dann mit einer SM-Schraube.
Enrouler une bande de caoutchouc 118F et l’insérer dans le logement circulaire de la charnière gauche du capot avant 118D.
Wickeln Sie einen Gummistreifen (118F) auf und führen Sie ihn in die runde Aussparung im linken Scharnier der Fronthaube (118D) ein.
Enlever le film de protection d’un adhésif double-face 118J.
Positionner l’adhésif 118J sur l’une des entretoises de charnière 118I.
Enlever le second film de protection de l’adhésif 118J et fixer l’entretoise 118I sur la charnière gauche 118D comme indiqué.
Entfernen Sie die Schutzfolie von einem doppelseitigen Klebeband (118J). Tragen Sie den Kleber (118J) auf einen der Scharnierabstandshalter (118I) auf. Entfernen Sie die zweite Schutzfolie vom Klebeband (118J) und befestigen Sie den Abstandshalter (118I) wie gezeigt am linken Scharnier (118D).
Répéter l’opération pour la charnière droite 118E, l’entretoise 118I, la bande de caoutchouc 118F et l’adhésif double-face 118J.
Wiederholen Sie den Prozess für das rechte Scharnier (118E), den Abstandshalter (118I), den Gummistreifen (118F) und das doppelseitige Klebeband (118J).
Positionner la charnière gauche 118D et la charnière droite 118E aux extrémités opposées de la barre inférieure 12B.
Positionieren Sie das linke Scharnier (118D) und das rechte Scharnier (118E) an gegenüberliegenden Enden der unteren Stange (12B).
Positionner le capot avant 1A en faisant correspondre les goupilles situées sur la partie centrale de la carrosserie 93A avec les deux trous du capot (cercle jaune). Retourner l’ensemble et fixer les deux charnières 118D et 118E au pare-chocs avant 3A avec deux vis ABM pour chaque côté.
Positionieren Sie die Fronthaube (1A), indem Sie die Stifte am Zentraler Teil der Karosserie (93A) mit den beiden Öffnungen an der Motorhaube (gelber Kreis) ausrichten. Drehen Sie die Baugruppe um und befestigen Sie die beiden Scharniere (118D&118E) mit zwei ABM-Schrauben auf jeder Seite an der vorderen Stoßstange (3A).
Ouvrir le capot 1A et insérer les LED de gauche comme indiqué. C2-1 : feu de croisement gauche ; C2-4 : feu de position gauche ; C2-5 : clignotant gauche ; C2-3 : feu de position gauche.
Insérer ensuite les LED de droite comme indiqué : C2-1 : feu de croisement droit ; C2-4 : feu de position droit ; C2-5 : clignotant droit ; C2-3 : feu de position droit.
Öffnen Sie die Motorhaube (1A) und setzen Sie die linken LEDs wie gezeigt ein. C2-1: Linkes Abblendlicht; C2-4: Linkes Parklicht; C2-5: Linkes Blinklicht; C2-3: Linkes Parklicht.
Dann die rechten LEDs wie abgebildet einsetzen: C2-1: rechtes Abblendlicht; C2-4: rechtes Parklicht; C2-5: rechtes Blinklicht; C2-3: rechtes Parklicht.
Refermer le capot et verrouiller l’attache du capot avant droite 118B sur la séparation capot-portière avant droite 114A. Verrouiller ensuite l’attache du capot avant gauche 118B sur la séparation capot-portière avant gauche 113A.
Die Motorhaube wieder schließen und den rechten vorderen Verschluss (118B) an der rechten vorderen Trennwand Motorhauben/Tür (114A) befestigen. Dann den linken vorderen Verschluss (118B) an der linken vorderen Trennwand Motorhauben/Tür (113A) befestigen.
Insérer les anneaux de goupille de fixation du capot 118H dans les axes de goupille de fixation 118G.
Den Sicherungsring (118H) in die Stift der Halteklammer (118G) einsetzen.
Parts of kit
Retourner le modèle avec précaution. Positionner la lame du pare-chocs 119A, avec la face noire vers le haut, sur le pare-chocs 3A, et le fixer avec 3 vis TM.
Drehen Sie das Modell vorsichtig um. Positionieren Sie das Stossfängerblatt (119A) mit der schwarzen Seite nach oben auf dem vorderen Stoßfänger (3A) und befestigen Sie es mit 3 TM-Schrauben.
Parts of kit
Ouvrir le capot avant 1A et positionner le passage de roue avant gauche 120A, en faisant correspondre les trois points de fixation comme indiqué (cercles jaunes). Fixer le passage de roue 120A avec trois vis SM.
Répéter l’opération pour le passage de roue avant droit 120B.
Öffnen Sie die vordere Motorhaube (1A) und installieren Sie den linken Vorderradkasten (120A). Achten Sie dabei auf die drei Befestigungspunkte (gelbe Kreise). Befestigen Sie den Radkasten (120A) mit drei SM-Schrauben. Wiederholen Sie den Prozess für den rechten vorderen Radkasten (120B).
Refermer le capot avant 1A et insérer l’axe de goupille de fixation 118G dans le trou du support de goupille de capot avant 117D, puis placer l’anneau de goupille 118H comme indiqué sur la photo.
Répéter l’opération pour la seconde goupille de fixation de l’autre côté du capot.
Schließen Sie die Haube (1A) und führen Sie den Halteklammerstift (118G) in die Öffnung im Stützstift der vorderen Motorhaube (117D) ein. Platzieren Sie dann den Sicherungsring (118H) wie auf dem Foto gezeigt. Wiederholen Sie den Prozess für den zweiten Haltestift auf der anderen Seite der Motorhaube.