Parts of kit
Posiciona la Lente de faro (97C) en el Reflector (97B) y encaja el Reflector en la Carcasa de faro antiniebla izquierdo (97A). Dale la vuelta a la Carrocería (66A), posiciona el faro antiniebla en su alojamiento y fíjalo con un tornillo NP a través del Reflector (97B).
Retira el papel protector (sólo de un lado) de dos Cintas adhesivas de doble cara (97F) y fíjalas en el interior de las patillas de las Tapas (97D). A continuación, retira el papel de soporte del otro lado de las dos Cintas adhesivas (flechas rojas) y fija la Tapa (97D) sobre la Carcasa de faro antiniebla izquierdo (97A) (ilustraciones anteriores).
Le cache avec guide faisceau 97D est fixé sur le boîtier de phare antibrouillard gauche 97A.
La Tapa con guía del haz (97D) fijado sobre la Carcasa de faro antiniebla izquierdo (97A).
Positionner le support de phare antibrouillard gauche 97E sur le côté gauche du bas de caisse avant 96A et le fixer avec une vis QM.
Posiciona el Soporte de faro antiniebla izquierdo (97E) en el lado izquierdo del panel de Bajos de frontal (96A) y fíjalo con un tornillo QM.
Positionner le pare-chocs avant gauche 1F sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec deux vis AP.
Positionner le caoutchouc de butoir de pare-chocs gauche 1H sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec une vis TP.
Posiciona el Parachoques delantero izquierdo (1F) sobre el panel de Bajos de frontal (96A) y fíjalo con dos tornillos AP.
Posiciona la goma del parachoques izquierdo (1H) en el panel de Bajos de frontal (96A) y fíjala con un tornillo TP.
Parts of kit
Positionner la lentille de phare 98C sur le réflecteur 98B et placer celui-ci dans le boîtier de phare antibrouillard droit 98A. Retourner la carrosserie 66A, positionner le phare antibrouillard et le fixer par le réflecteur 98B avec une vis NP.
Posiciona la Lente de faro (98C) en el Reflector (98B) y encaja el Reflector en la Carcasa de faro antiniebla derecho (98A). Dale la vuelta a la Carrocería (66A), posiciona el faro antiniebla en su alojamiento y fíjalo con un tornillo NP a través del Reflector (98B).
Détacher le support papier (d’un seul côté) de deux rubans adhésifs double face 98F et les fixer à l’intérieur des pattes du cache 98D. Détacher l’autre support papier des deux rubans adhésifs (flèches rouges) et fixer le cache 98D sur le boîtier de phare antibrouillard droit 98A (illustrations ci-dessus).
Retira el papel protector (sólo de un lado) de dos Cintas adhesivas de doble cara (98F) y fíjalas en el interior de las patillas de las Tapas (98D). A continuación, retira el papel de soporte del otro lado de las dos Cintas adhesivas (flechas rojas) y fija la Tapa (98D) sobre la Carcasa de faro antiniebla derecho (98A) (ilustraciones anteriores).
Le cache avec guide faisceau 98D est fixé sur le boîtier de phare antibrouillard droit 98A.
La Tapa con guía del haz (98D) fijado sobre la Carcasa de faro antiniebla derecho (98A).
Positionner le support de phare antibrouillard droit 98E sur le côté gauche du bas de caisse avant 96A et le fixer avec une vis QM.
Posiciona el Soporte de faro antiniebla derecho (98E) en el lado izquierdo del panel de Bajos de frontal (96A) y fíjalo con un tornillo QM.
Positionner le pare-chocs avant droit 1G sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec deux vis AP.
Positionner le caoutchouc de butoir de pare-chocs droit 1J sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec une vis TP.
Posiciona el Parachoques delantero derecho (1G) sobre el panel de Bajos de frontal (96A) y fíjalo con dos tornillos AP. Posiciona la Goma del parachoques derecho (1J) en el panel de Bajos de frontal (96A) y fíjala con un tornillo TP.
Parts of kit
Avant de fixer la carrosserie sur le châssis, il est nécessaire d’installer les trois ampoules LED de la partie la plus courte du câble 48C (cercle rouge) dans les phares à l’avant gauche de la carrosserie, et les trois ampoules LED de la partie la plus longue du câble 48C (cercle bleu) dans les phares à l’avant droit de la carrosserie.
Commencer par rapprocher la carrosserie du châssis en veillant à laisser une distance suffisante pour pouvoir accéder aux câble et les connecter comme indiqué aux étapes suivantes.
Veiller à ne pas endommager le rétroviseur extérieur gauche et les poignées à l’intérieur des portières pendant l’assemblage.
Antes de fijar la carrocería al chasis, es necesario instalar las tres lámparas LED de la parte más corta del cable (48C) (círculo rojo) en los faros delanteros situados en la parte izquierda de la carrocería, y las tres lámparas LED de la parte más larga del cable (48C) (círculo azul) en los faros delanteros situados en la parte derecha de la carrocería.
Comienza aproximando la carrocería al chasis, asegurándote de dejar suficiente distancia para acceder a los cables y conectarlos como se explica en los pasos siguientes. Ten cuidado de no dañar el retrovisor exterior izquierdo y las manillas interiores de las puertas durante el montaje.
Connecter les trois ampoules LED du câble 48C le plus court dans les phares gauche 93C, 95A et 97B, puis fixer les câbles sur la carrosserie 66A avec du ruban adhésif 99M (illustrations ci-dessus).
Conecta las tres lámparas LED del cable más corto (48C) en los faros izquierdos (93C, 95A y 97B) y, a continuación, fija los cables a la Carrocería (66A) con Cinta adhesiva (99M) (ilustraciones superiores).
Connecter les trois ampoules LED du câble 48C le plus long dans les phares droits 98B, 95B et 94C, puis fixer les câbles sur la carrosserie 66A avec du ruban adhésif 99M (illustrations ci-dessus).
Conecta las tres lámparas LED del cable más largo (48C) a los faros derechos (98B, 95B y 94C) y fija los cables a la Carrocería (66A) con Cinta adhesiva (99M) (ilustraciones anteriores).
Fixer ensuite le câble 48C le plus long sur la face intérieure de l’avant de la carrosserie 66A avec du ruban adhésif 99M. À l’arrière de la voiture, connecter le câble H 47J (rouge-noir) dans le logement situé sur la face intérieure du panneau arrière de la carrosserie 66A, puis fixer le câble avec du ruban adhésif 99M.
A continuación, fija el cable más largo (48C) en la parte interior de la parte delantera de la Carrocería (66A) con cinta adhesiva (99M). En la parte trasera del coche, conecta el cable H (47J) (rojo-negro) en la ranura del interior del panel trasero de la Carrocería (66A) y, a continuación, fija el cable con Cinta adhesiva (99M).
Connecter les câbles D 48D et D 47F (bleu-blanc) puis les fixer sur la paroi intérieure arrière gauche du compartiment moteur avec du ruban adhésif 99M. Rapprocher avec précaution la carrosserie et le châssis, puis ouvrir le capot moteur et fixer les deux conduites d’huile 7D (surlignés en rouge et en vert) sur le côté du boîtier de ventilateur de radiateur d’huile 76A.
Conecta los cables D (48D&47F) (azul-blanco) y fíjalos a la pared interior trasera izquierda del compartimento del motor con Cinta adhesiva (99M). Une con cuidado la carrocería y el chasis, y luego abre la tapa del motor y fija los dos Tubos de aceite (7D) (resaltados en rojo y verde) al lateral de la Carcasa del ventilador del radiador de aceite (76A).
Ouvrir le capot avant et placer le cric 50C et la roue de secours 51C dans le compartiment avant (illustrations ci-dessus).
Abre el capó delantero y posiciona el Gato (50C) y la Rueda de repuesto (51C) en el compartimento delantero (ilustraciones superiores).
Assembler la carrosserie et le châssis, puis fixer le plancher du châssis 39A sur la carrosserie 66A avec deux vis AAM près des roues avant et deux vis AAM près des roues arrière (illustrations ci-dessus).
Une la carrocería y el chasis, y luego fija el Piso del chasis (39A) a la Carrocería (66A) con dos tornillos AAM cerca de las ruedas delanteras, y dos tornillos AAM cerca de las ruedas traseras (ilustraciones anteriores).
Positionner le support de plaque d’immatriculation 99C sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec deux vis TP.
Posiciona el Porta matrículas (99C) en el panel de Bajos de frontal (96A) y fíjalo con dos tornillos TP.
Positionner le bas de caisse avant 96A sur les montants de la carrosserie 66A, en plaçant les supports des phares antibrouillard droit 98E et gauche 97E sur les chevilles des boitiers de phares antibrouillard droit 98A et gauche 97A, puis le fixer avec deux vis IM.
Posiciona el panel de Bajos de frontal (96A) sobre los montantes de la Carrocería (66A), encajando los soportes de los Faro antiniebla derecho (98E) e izquierdo (97E) en los pines de las Carcasas de los Faros antiniebla derecho (98A) e izquierdo (97A). Luego fija con dos tornillos IM.
Positionner la plaque de protection du moteur 99A sur le bas de caisse avant 96A et la fixer avec quatre vis SM.
Positionner la plaque de protection de la transmission 99B sur le carter d’huile et de transmission 4E, puis la fixer avec deux vis AP.
Posiciona la Placa de protección del motor (99A) en el panel de Bajos de frontal (96A) y fíjala con cuatro tornillos SM. Posiciona la Placa de protección de la transmisión (99B) sobre el Cárter de aceite y de Transmisión (4E) y fíjala con dos tornillos AP.
Détacher l’un des supports papier de l’adhésif double-face 99F et fixer celui-ci à l’arrière de la plaque de rallye avant 99D.
Plier légèrement la plaque de rallye avant 99D pour l’adapter à la courbure de l’avant de la carrosserie 66A. Détacher l’autre papier support de l’adhésif double-face et fixer la plaque de rallye avant sur la carrosserie 66A.
Retira el papel protector (sólo por una cara) del Adhesivo de doble cara (99F) y pégalo en la parte posterior de la Placa de rally delantera (99D). Dobla ligeramente la Placa de rally delantera (99D) para ajustarla a la curvatura de la parte delantera de la Carrocería (66A). A continuación, retira el papel protector de la otra cara del Adhesivo de doble cara y fija la Placa de rally delantera a la Carrocería (66A).
Détacher l’un des supports papier de l’adhésif double-face 99F et fixer celui-ci à l’arrière de la plaque de rallye arrière 99E (après l’avoir détachée de son support rectangulaire).
Plier légèrement la plaque de rallye arrière 99E pour l’adapter à la courbure du capot moteur 89A. Détacher l’autre papier support de l’adhésif double-face et fixer la plaque de rallye arrière sur le capot moteur 89A.
Retira el soporte de papel (sólo una cara) del Adhesivo de doble cara (99F) y fíjalo a la parte posterior de la Placa de rally trasera (99E) (primero separa la Placa de rally de su soporte rectangular). Dobla ligeramente la Placa trasera (99E) para adaptarla a la curvatura de la Tapa del motor (89A). A continuación, retira el soporte de papel de la otra cara del Adhesivo de doble cara y fija la Placa de rally trasera a la Tapa del motor (89A).
S’assurer que les piles sont placées dans le compartiment à piles. Mettre l’interrupteur de batterie en position «ON» (flèche rouge).
Ouvrir la portière gauche et vérifier que l’éclairage de l’habitacle s’allume (flèches rouges). Appuyer sur le contacteur de démarrage 62F pour allumer les autres éclairages.
Asegúrate de que las pilas están colocadas en el compartimento de las pilas. Lleva el interruptor de las pilas a la posición "ON" (flecha roja). Abre la puerta izquierda y compruebe que se enciende la iluminación del habitáculo (flechas rojas). Pulsa el Interruptor de arranque (62F) para encender las demás luces.
Vérifier que les feux arrière et les phares s’allument (flèches rouges).
Comprueba que se encienden las luces traseras y los faros delanteros (flechas rojas).
Vérifier que le rétro éclairage des instruments du tableau de bord s’allume (flèches rouges).
Pousser le levier de vitesses 55E vers le bas pour vérifier que le feu de recul s’allume.
Comprueba que la iluminación de fondo del del salpicadero funciona (flechas rojas). Empuja la Palanca de cambios (55E) hacia abajo para comprobar que se enciende la luz de marcha atrás.
Le feu de recul est allumé.
Après avoir testé le fonctionnement des commandes électriques, mettre l’interrupteur de batterie en position «OFF». Prendre soin de retirer les piles de leur compartiment en cas de non utilisation prolongée afin qu’elles ne coulent pas.
Parts of kit
La luz de marcha atrás está encendida. Después de haber comprobado el funcionamiento de los mandos eléctricos, lleva el Interruptor de las pilas en la posición "OFF". Asegúrate de sacar las pilas de su compartimento en caso de no utilización prolongada para que no se descarguen.
L’application du jeu d’autocollants de la voiture n° 9 est donnée à titre d’exemple.
Appliquer l’autocollant de plaque immatriculation avant 100C de la voiture n° 9 sur le support de plaque d’immatriculation 99C.
La aplicación del juego de pegatinas del coche #9 se muestra como ejemplo. Aplica la Pegatina de matrícula delantera (100C) del coche #9 en el Porta matrículas (99C).
Détacher l’autocollant 99G (voiture n° 9) avec son film supérieur du support papier. L’appliquer sur la plaque de rallye avant 99D, puis retirer le film supérieur.
Separa la Pegatina (99G) (coche #9), incluida su lámina superior, del soporte de papel. Aplícala sobre la Placa de rally delantera (99D) y, a continuación, retire la película superior.
Appliquer l’autocollant gauche 97G «noms des pilotes» de la voiture n° 9 en haut de l’aile gauche de la carrosserie 66A.
Aplica la Pegatina izquierda (97G) "nombres de los pilotos" del coche #9 en la parte superior de la aleta izquierda de la Carrocería (66A).
Appliquer l’autocollant droit 97H «noms des pilotes» de la voiture n° 9 en haut de l’aile droite de la carrosserie 66A.
Aplica la Pegatina derecha (97H) "nombres de los pilotos" del coche #9 en la parte superior de la aleta derecha de la Carrocería (66A).
Appliquer l’autocollant de portière 98G de la voiture n° 9 (en deux parties) sur la portière droite 85A en se servant des repères de positionnement qui s’y trouvent.
Aplica la Pegatina de puerta (98G) del coche #9 (en dos partes) a la Puerta derecha (85A) utilizando las marcas de posicionamiento.
Appliquer l’autocollant de toit 99J de la voiture n° 9 au coin droit du toit de la carrosserie 66A en se servant des repères de positionnement qui s’y trouvent.
Aplica la Pegatina de techo (99J) del coche #9 en la esquina derecha del techo de la Carrocería (66A) utilizando las marcas de posicionamiento.
Appliquer l’autocollant de portière 98G de la voiture n° 9 (en deux parties) sur la portière gauche 80A en se servant des repères de positionnement qui s’y trouvent.
Aplica la Pegatina de puerta (98G) del coche #9 (en dos partes) en la Puerta izquierda (80A) utilizando las marcas de posicionamiento.
Appliquer l’autocollant de toit 99J de la voiture n° 9 au coin gauche du toit de la carrosserie 66A en se servant des repères de positionnement qui s’y trouvent.
Aplica la Pegatina de techo (99J) del coche #9 en la esquina izquierda del techo de la Carrocería (66A) siguiendo las marcas de posición.
Pour la voiture n° 28 uniquement, appliquer l’autocollant de toit 100I sur le toit de la carrosserie 66A.
Sólo para el coche #28, aplica la Pegatina de techo (100I) en el techo de la Carrocería (66A).
Appliquer l’autocollant de plaque immatriculation arrière 100F de la voiture n° 9 sur le panneau arrière de la carrosserie 66A, en veillant à aligner correctement les trous de la plaque et du panneau arrière.
Aplica la Pegatina de matrícula trasera (100F) del coche #9 en el panel trasero de la Carrocería (66A), asegurándote de alinear correctamente los agujeros de la matrícula y el panel trasero.
Positionner la serrure de coffre 100A sur l’autocollant de plaque immatriculation arrière 100F de la voiture n° 9 et sur le panneau arrière de la carrosserie 66A.
Posiciona el Cierre del maletero (100A) sobre la Pegatina de matrícula trasera del coche #9 (100F) y en el panel trasero de la Carrocería (66A).
Détacher l’autocollant 99G (voiture n° 9) avec son film supérieur du support papier. L’appliquer sur la plaque de rallye arrière 99E, puis retirer le film supérieur.
Separa del soporte de papel de la Pegatina (99G) (coche #9) incluida su película superior. Aplícala sobre la Placa de rally trasera (99E) y, a continuación, retira la película superior.
Utiliser les quatre chandelles de soutien 100B pour surélever la voiture.
Utiliza los cuatro soportes (100B) para levantar el coche.