Parts of kit
Posizionare la lente del proiettore (97C) sul riflettore (97B) e inserire il riflettore nell'alloggiamento del faro fendinebbia sinistro (97A). Capovolgere la carrozzeria (66A), posizionare il faro fendinebbia nel suo alloggiamento e fissarlo con una vite NP attraverso il riflettore (97B).
Rimuovere la carta di supporto (solo un lato) dai due nastri a doppia faccia (97F) e fissarli all'interno dei coperchi (97D). Quindi rimuovere la carta di supporto dall'altro lato dei due nastri adesivi (frecce rosse) e fissare il coperchio (97D) sull'alloggiamento del faro fendinebbia sinistro (97A) (figure sopra).
Le cache avec guide faisceau 97D est fixé sur le boîtier de phare antibrouillard gauche 97A.
La copertura con guida del fascio (97D) è fissata sull'alloggiamento del fendinebbia sinistro (97A).
Positionner le support de phare antibrouillard gauche 97E sur le côté gauche du bas de caisse avant 96A et le fixer avec une vis QM.
Posizionare il supporto sinistra del fendinebbia (97E) sul lato sinistro del pannello anteriore del sottoscocca (96A) e fissarla con una vite QM.
Positionner le pare-chocs avant gauche 1F sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec deux vis AP.
Positionner le caoutchouc de butoir de pare-chocs gauche 1H sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec une vis TP.
Posizionare il paraurti anteriore sinistro (1F) sul pannello anteriore del sottoscocca (96A) e fissarlo con due viti AP.
Posizionare la gomma del paraurti sinistro (1H) sul pannello anteriore del sottoscocca (96A) e fissarla con una vite TP.
Parts of kit
Positionner la lentille de phare 98C sur le réflecteur 98B et placer celui-ci dans le boîtier de phare antibrouillard droit 98A. Retourner la carrosserie 66A, positionner le phare antibrouillard et le fixer par le réflecteur 98B avec une vis NP.
Posizionare la lente del proiettore (98C) sul riflettore (98B) e inserire il riflettore nell'alloggiamento del faro fendinebbia destro (98A). Capovolgere la carrozzeria (66A), posizionare il faro fendinebbia nel suo alloggiamento e fissarlo con una vite NP attraverso il riflettore (98B).
Détacher le support papier (d’un seul côté) de deux rubans adhésifs double face 98F et les fixer à l’intérieur des pattes du cache 98D. Détacher l’autre support papier des deux rubans adhésifs (flèches rouges) et fixer le cache 98D sur le boîtier de phare antibrouillard droit 98A (illustrations ci-dessus).
Rimuovere la carta di supporto (solo un lato) dai due nastri a doppia faccia (98F) e fissarli all'interno dei coperchi (98D). Quindi rimuovere la carta di supporto dall'altro lato dei due nastri adesivi (frecce rosse) e fissare il coperchio (98D) sull'alloggiamento del faro fendinebbia destro (98A) (figure sopra).
Le cache avec guide faisceau 98D est fixé sur le boîtier de phare antibrouillard droit 98A.
La copertura con guida del fascio (98D) è fissata sull'alloggiamento del fendinebbia destro (98A).
Positionner le support de phare antibrouillard droit 98E sur le côté gauche du bas de caisse avant 96A et le fixer avec une vis QM.
Posizionare il supporto destra del fendinebbia (98E) sul lato sinistro del pannello anteriore del sottoscocca (96A) e fissarla con una vite QM.
Positionner le pare-chocs avant droit 1G sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec deux vis AP.
Positionner le caoutchouc de butoir de pare-chocs droit 1J sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec une vis TP.
Posizionare il paraurti anteriore destro (1G) sul pannello anteriore del sottoscocca (96A) e fissarlo con due viti AP.
Posizionare la gomma del paraurti destro (1J) sul pannello anteriore del sottoscocca (96A) e fissarla con una vite TP.
Parts of kit
Avant de fixer la carrosserie sur le châssis, il est nécessaire d’installer les trois ampoules LED de la partie la plus courte du câble 48C (cercle rouge) dans les phares à l’avant gauche de la carrosserie, et les trois ampoules LED de la partie la plus longue du câble 48C (cercle bleu) dans les phares à l’avant droit de la carrosserie.
Commencer par rapprocher la carrosserie du châssis en veillant à laisser une distance suffisante pour pouvoir accéder aux câble et les connecter comme indiqué aux étapes suivantes.
Veiller à ne pas endommager le rétroviseur extérieur gauche et les poignées à l’intérieur des portières pendant l’assemblage.
Prima di fissare la carrozzeria al telaio, è necessario montare le tre lampade a LED dell'estremità più corta del cavo (48C) (cerchio rosso) sui fari del lato sinistro della carrozzeria e le tre lampade a LED dell'estremità più lunga del cavo (48C) (cerchio blu) sui fari del lato destro della carrozzeria.
Iniziare ad avvicinare la carrozzeria al telaio, assicurandosi di lasciare uno spazio sufficiente per accedere ai cavi e collegarli come spiegato nei passaggi successivi. Durante l'installazione, fare attenzione a non danneggiare lo specchietto retrovisore esterno sinistro e le maniglie interne delle porte.
Connecter les trois ampoules LED du câble 48C le plus court dans les phares gauche 93C, 95A et 97B, puis fixer les câbles sur la carrosserie 66A avec du ruban adhésif 99M (illustrations ci-dessus).
Collegare le tre lampade a LED del cavo più corto (48C) ai fari di sinistra (93C, 95A e 97B), quindi fissare i cavi alla carrozzeria (66A) con il nastro adesivo (99M) (figure sopra).
Connecter les trois ampoules LED du câble 48C le plus long dans les phares droits 98B, 95B et 94C, puis fixer les câbles sur la carrosserie 66A avec du ruban adhésif 99M (illustrations ci-dessus).
Collegare le tre lampade a LED del cavo più lungo (48C) ai fari di destra (98B, 95B e 94C) e fissare i cavi alla carrozzeria (66A) con nastro adesivo (99M) (illustrazioni sopra).
Fixer ensuite le câble 48C le plus long sur la face intérieure de l’avant de la carrosserie 66A avec du ruban adhésif 99M. À l’arrière de la voiture, connecter le câble H 47J (rouge-noir) dans le logement situé sur la face intérieure du panneau arrière de la carrosserie 66A, puis fixer le câble avec du ruban adhésif 99M.
Successivamente, fissare il cavo più lungo (48C) all'interno della parte anteriore della carrozzeria (66A) con il nastro adesivo (99M). Nella parte posteriore della vettura, collegare il cavo H (47J) (rosso-nero) alla fessura sul lato interno del pannello posteriore della carrozzeria (66A) e fissare il cavo con il nastro adesivo (99M).
Connecter les câbles D 48D et D 47F (bleu-blanc) puis les fixer sur la paroi intérieure arrière gauche du compartiment moteur avec du ruban adhésif 99M. Rapprocher avec précaution la carrosserie et le châssis, puis ouvrir le capot moteur et fixer les deux conduites d’huile 7D (surlignés en rouge et en vert) sur le côté du boîtier de ventilateur de radiateur d’huile 76A.
Collegare i cavi D (48D&47F) (blu-bianco) e fissarli alla parete interna posteriore sinistra del vano motore con nastro adesivo (99M). Unire con attenzione la carrozzeria e il telaio, quindi aprire il coperchio del motore e fissare i due tubi dell'olio (7D) (evidenziati in rosso e verde) al lato dell'alloggiamento della ventola del radiatore dell'olio (76A).
Ouvrir le capot avant et placer le cric 50C et la roue de secours 51C dans le compartiment avant (illustrations ci-dessus).
Aprire il cofano anteriore e posizionare il martinetto (50C) e la ruota di scorta (51C) nel vano anteriore (figure sopra).
Assembler la carrosserie et le châssis, puis fixer le plancher du châssis 39A sur la carrosserie 66A avec deux vis AAM près des roues avant et deux vis AAM près des roues arrière (illustrations ci-dessus).
Unire la carrozzeria e il telaio, quindi fissare il piano del telaio (39A) alla carrozzeria (66A) con due viti AAM vicino alle ruote anteriori e due viti AAM vicino alle ruote posteriori (illustrazioni sopra).
Positionner le support de plaque d’immatriculation 99C sur le bas de caisse avant 96A et le fixer avec deux vis TP.
Posizionare il porta targa (99C) sul pannello anteriore del sottoscocca (96A) e fissarlo con due viti TP.
Positionner le bas de caisse avant 96A sur les montants de la carrosserie 66A, en plaçant les supports des phares antibrouillard droit 98E et gauche 97E sur les chevilles des boitiers de phares antibrouillard droit 98A et gauche 97A, puis le fixer avec deux vis IM.
Posizionare il pannello anteriore sottoscocca (96A) sui montanti della carrozzeria (66A), montando il supporto dei fendinebbia destro (98E) e sinistro (97E) sui perni degli alloggiamenti dei fendinebbia destro (98A) e sinistro (97A). Fissare quindi con due viti IM.
Positionner la plaque de protection du moteur 99A sur le bas de caisse avant 96A et la fixer avec quatre vis SM.
Positionner la plaque de protection de la transmission 99B sur le carter d’huile et de transmission 4E, puis la fixer avec deux vis AP.
Posizionare la piastra di protezione del motore (99A) sul pannello inferiore anteriore (96A) e fissarla con quattro viti SM. Posizionare la piastra di protezione della trasmissione (99B) sulla coppa della trasmissione e dell'olio (4E) e fissarla con due viti AP.
Détacher l’un des supports papier de l’adhésif double-face 99F et fixer celui-ci à l’arrière de la plaque de rallye avant 99D.
Plier légèrement la plaque de rallye avant 99D pour l’adapter à la courbure de l’avant de la carrosserie 66A. Détacher l’autre papier support de l’adhésif double-face et fixer la plaque de rallye avant sur la carrosserie 66A.
Rimuovere il foglio di supporto (solo un lato) dall’adesivo a doppia faccia (99F) e incollarlo sul retro della piastra rally anteriore (99D). Piegare leggermente la piastra rally anteriore (99D) per adattarla alla curvatura della parte anteriore della carrozzeria (66A). Rimuovere quindi il foglio di supporto dall'altro lato del adesivo e fissare la piastra rally anteriore alla carrozzeria (66A).
Détacher l’un des supports papier de l’adhésif double-face 99F et fixer celui-ci à l’arrière de la plaque de rallye arrière 99E (après l’avoir détachée de son support rectangulaire).
Plier légèrement la plaque de rallye arrière 99E pour l’adapter à la courbure du capot moteur 89A. Détacher l’autre papier support de l’adhésif double-face et fixer la plaque de rallye arrière sur le capot moteur 89A.
Rimuovere il foglio di supporto (solo da un lato) dall'adesivo a doppia faccia (99F) e attaccarlo al retro della piastra posteriore Rally (99E) (prima staccare la piastra Rally dal suo supporto rettangolare). Piegare leggermente la piastra posteriore (99E) per adattarla alla curvatura del cofano del motore (89A). Quindi rimuovere il supporto di carta dall'altro lato del biadesivo e fissare la piastra posteriore Rally al coperchio del motore (89A).
S’assurer que les piles sont placées dans le compartiment à piles. Mettre l’interrupteur de batterie en position «ON» (flèche rouge).
Ouvrir la portière gauche et vérifier que l’éclairage de l’habitacle s’allume (flèches rouges). Appuyer sur le contacteur de démarrage 62F pour allumer les autres éclairages.
Accertarsi che le batterie siano inserite nel vano delle batterie. Portare l'interruttore delle batterie in posizione "ON" (freccia rossa). Aprire la porta sinistra e verificare l'accensione delle luci dell'abitacolo (frecce rosse). Premere l'interruttore di avviamento (62F) per accendere le altre luci.
Vérifier que les feux arrière et les phares s’allument (flèches rouges).
Verificare che le luci posteriori e i fari (frecce rosse) accendere.
Vérifier que le rétro éclairage des instruments du tableau de bord s’allume (flèches rouges).
Pousser le levier de vitesses 55E vers le bas pour vérifier que le feu de recul s’allume.
Controllare che le luce del cruscotto funzioni (frecce rosse). Spingere la leva del cambio (55E) verso il basso per verificare l'accensione della luce di retromarcia.
Le feu de recul est allumé.
Après avoir testé le fonctionnement des commandes électriques, mettre l’interrupteur de batterie en position «OFF». Prendre soin de retirer les piles de leur compartiment en cas de non utilisation prolongée afin qu’elles ne coulent pas.
Parts of kit
La luce di retromarcia è accesa. Dopo aver verificato il funzionamento dei comandi elettrici, portare l'interruttore delle batterie in posizione "OFF". Assicurarsi di rimuovere le batterie dal vano batterie quando non vengono utilizzate per un lungo periodo di tempo, per evitare che si scarichino.
L’application du jeu d’autocollants de la voiture n° 9 est donnée à titre d’exemple.
Appliquer l’autocollant de plaque immatriculation avant 100C de la voiture n° 9 sur le support de plaque d’immatriculation 99C.
L'applicazione del set di adesivi dell'autovettura #9 è illustrata a titolo di esempio. Applicare l'adesivo della targa di immatricolazione anteriore (100C) dell'auto #9 al porta targa (99C).
Détacher l’autocollant 99G (voiture n° 9) avec son film supérieur du support papier. L’appliquer sur la plaque de rallye avant 99D, puis retirer le film supérieur.
Separare l'adesivo auto #9 (99G), compreso il foglio superiore, dal supporto di carta. Applicarlo alla piastra rallye anteriore (99D) e poi rimuovere la pellicola superiore.
Appliquer l’autocollant gauche 97G «noms des pilotes» de la voiture n° 9 en haut de l’aile gauche de la carrosserie 66A.
Applicare l'adesivo sinistro (97G) "nomi dei piloti" dell'auto #9 sulla parte superiore dell'ala sinistra della carrozzeria (66A).
Appliquer l’autocollant droit 97H «noms des pilotes» de la voiture n° 9 en haut de l’aile droite de la carrosserie 66A.
Applicare l'adesivo destro (97H) "nomi dei piloti" dell'auto #9 sulla parte superiore dell'ala destra della carrozzeria (66A).
Appliquer l’autocollant de portière 98G de la voiture n° 9 (en deux parties) sur la portière droite 85A en se servant des repères de positionnement qui s’y trouvent.
Applicare l'adesivo della porta (98G) dall’auto #9 (in due parti) alla porta destra (85A) utilizzando i segni di posizionamento.
Appliquer l’autocollant de toit 99J de la voiture n° 9 au coin droit du toit de la carrosserie 66A en se servant des repères de positionnement qui s’y trouvent.
Applicare l'adesivo del tetto (99J) dall'auto #9 all'angolo destro del tetto della carrozzeria (66A) utilizzando i segni di posizionamento.
Appliquer l’autocollant de portière 98G de la voiture n° 9 (en deux parties) sur la portière gauche 80A en se servant des repères de positionnement qui s’y trouvent.
Applicare l'adesivo della porta (98G) dell'auto #9 (in due parti) alla porta sinistra (80A) utilizzando i segni di posizionamento.
Appliquer l’autocollant de toit 99J de la voiture n° 9 au coin gauche du toit de la carrosserie 66A en se servant des repères de positionnement qui s’y trouvent.
Applicare l'adesivo del tetto (99J) dell'auto #9 all'angolo sinistro del tetto della carrozzeria (66A) seguendo i segni di posizionamento.
Pour la voiture n° 28 uniquement, appliquer l’autocollant de toit 100I sur le toit de la carrosserie 66A.
Solo per l'auto #28, applicare l'adesivo del tetto (100I) sul tetto della carrozzeria (66A).
Appliquer l’autocollant de plaque immatriculation arrière 100F de la voiture n° 9 sur le panneau arrière de la carrosserie 66A, en veillant à aligner correctement les trous de la plaque et du panneau arrière.
Applicare l'adesivo della targa posteriore (100F) dell'auto #9 al pannello posteriore della carrozzeria (66A), facendo attenzione ad allineare correttamente i fori della targa e del pannello posteriore.
Positionner la serrure de coffre 100A sur l’autocollant de plaque immatriculation arrière 100F de la voiture n° 9 et sur le panneau arrière de la carrosserie 66A.
Posizionare la chiusura del bagagliaio (100A) sull'adesivo della targa posteriore dell'auto #9 (100F) e sul pannello posteriore della carrozzeria (66A).
Détacher l’autocollant 99G (voiture n° 9) avec son film supérieur du support papier. L’appliquer sur la plaque de rallye arrière 99E, puis retirer le film supérieur.
Staccare il supporto di carta dall'adesivo dell’auto #9 (99G), compresa la pellicola superiore. Applicarlo alla targa posteriore (99E) e rimuovere la pellicola superiore.
Utiliser les quatre chandelles de soutien 100B pour surélever la voiture.
Utilizzare i quattro supporti (100B) per sollevare la vettura.