Parts of kit
Positionner les indicateurs de l’ordinateur 85B sur le panneau 85A comme indiqué sur la photo.
Positionner le panneau d’ordinateur de bord 85A sur l’avant droit du panneau du tableau de bord 80A.
Fixer le panneau d’ordinateur 85A depuis l’arrière du tableau de bord avec une vis AP.
Prendi il pannello del computer di bordo (85A) e posizionalo a faccia in su. Posizionare gli indicatori del computer (85B) sul pannello (85A) come mostrato in foto. Posizionare il pannello del computer di bordo (85A) sulla parte anteriore destra del pannello plancia (80A). Fissare il pannello del computer (85A) con una vite AP dal retro del cruscotto.
Engager les instruments inférieurs 85C dans le logement rectangulaire sur la face interne du panneau du tableau de bord 80A. Vérifier l’orientation correcte des instruments 85C comme indiqué sur la photo.
Positionner le cache arrière 85D au-dessus des instruments inférieurs 85C et le fixer avec deux vis AP.
Inserire gli strumenti inferiori (85C) nella cavità rettangolare all'interno del pannello del cruscotto (80A). Controllare il corretto orientamento degli strumenti (85C) come illustrato. Posizionare il coperchio posteriore (85D) sugli strumenti inferiori (85C) e fissare con due viti AP.
Parts of kit
Engager la colonne de direction 86F dans le support 84D comme indiqué par la flèche jaune.
Placer la commande des phares 86E sur la colonne de direction comme indiqué sur la photo.
Inserire la colonna dello sterzo (86F) nel supporto (84D) come mostrato dalla freccia gialla. Posizionare il comando fari (86E) sulla colonna dello sterzo come mostrato nella foto.
Placer ensuite la commande du lave-glace 86D, du côté opposé à la commande 86E. Placer enfin l’indicateur de direction 86C sur la colonne, du même côté que la commande 86E, comme indiqué sur la photo.
Poi posizionare il comando lavavetri (86D) di fronte al comando (86E). Infine, posizionare l'indicatore di direzione (86C) sulla colonna, sullo stesso lato del comando (86E), come mostrato nella foto.
Positionner le volant 86A sur la colonne de direction 86 F, puis le fixer avec une vis SM à l’extrémité et au centre de la colonne.
Détacher l’écusson autocollant 86B de son support papier et le positionner au centre du volant, en veillant au bon positionnement du dessin de scorpion du logo.
Veiller également à ce que le nom ABARTH soit bien positionné sur la branche droite, comme indiqué sur la photo.
Posizionare il volante (86A) sulla colonna dello sterzo (86F), quindi fissarlo con una vite SM all'estremità e al centro della colonna. Staccare l'emblema autoadesivo (86B) dal suo supporto di carta e posizionarlo al centro del volante, assicurandosi che il design dello scorpione del logo sia posizionato correttamente. Assicurarsi inoltre che il nome ABARTH sia posizionato correttamente e sul lato destro, come mostrato nella foto.
Positionner l’assemblage de la colonne de direction sur la plaque inférieure du tableau de bord 84E et le fixer avec deux vis SM.
Posizionare il gruppo da colonna dello sterzo sul pannello inferiore del cruscotto (84E) e fissarlo con due viti SM.
Reprendre le châssis avant assemblé lors des étapes précédentes. Détacher la sangle de roue de secours 12C et retirer la roue de secours 21A.
Ritornare al telaio anteriore assemblato nei passi precedenti. Staccare la cinghia della ruota di scorta (12C) e rimuovere la ruota di scorta (21A).
Il s’agit maintenant de remplacer l’ancienne cloison pare-feu 9A par la nouvelle pièce 86G.
Pour commencer, retirer toutes les vis et les éléments entourés en jaune sur la photo : les vis supérieures, les deux supports 9B aux extrémités, les vis centrales du support de batterie et les vis du pédalier. Retirer ce dernier.
Si tratta ora di sostituire il vecchio firewall (9A) con il nuovo componente (86G). Per iniziare, rimuovere tutte le viti e gli elementi cerchiati in giallo nella foto: le viti superiori, le due supporti (9B) alle estremità, le viti centrali del porta batteria e le viti della guarnitura. Rimuovere quest'ultima.
Nella seconda foto, si può vedere che il firewall (9A) non contiene più le viti, le supporti (9B) e la guarnitura.
Retourner le châssis avant. Retirer les 4 vis (entourées en jaune) de la cloison pare-feu 9A et débrancher la conduite d’huile 16D ainsi que les conduites 17F et 17G.
Capovolgere il telaio anteriore. Rimuovere le 4 viti (cerchiate in giallo) dal firewall (9A) e scollegare il tubo dell'olio (16D) e i tubi (17F e 17G).
Déconnecter le tuyau d’évacuation d’air 16E et la durite d’huile 9D.
Scollegare il tubo di presa dell'aria (16E) e il tubo dell'olio (9D).
Détacher le joint universel 9H de l’arbre intermédiaire 6A, ainsi que les deux vis AM entourées en jaune.
Le joint universel 9H sera réutilisé plus tard.
Staccare il giunto universale (9H) dall'albero intermedio (6A), così come le due viti AM, cerchiate in giallo. Il giunto universale (9H) verrà riutilizzato in una fase successiva.
Il est maintenant possible de retirer l’ancienne cloison pare-feu 9A, ainsi que la batterie 10B et son support 10A.
Ora è possibile rimuovere il vecchio firewall (9A), così come la batteria (10B) e il suo supporto (10A).
Dévisser les vis SM (flèches et cercles jaunes) et retirer l’arbre intermédiaire 6A. La pièce 6A sera remplacée par la pièce 86H fournie dans ce numéro.
Fixer le joint universel 9H retiré à l’étape 08 sur le nouvel arbre intermédiaire 86H à l’aide de deux vis AM.
Fixer ensuite l’extrémité opposée de l’arbre 86H sur le joint universel 6B à l’aide de deux vis AM.
Svitare le viti SM (vedere frecce e cerchi gialli) e rimuovere l'albero intermedio (6A). La parte 6A verrà sostituita dalla parte 86H fornita con questo numero. Fissare il giunto universale (9H) rimosso nel passo 08 al nuovo albero intermedio (86H) utilizzando due viti AM. Quindi fissare l'estremità opposta dell'albero (86H) al giunto universale (6B) utilizzando due viti AM.
Détacher avec précaution de la cloison pare-feu 9A l’ensemble durites, filtre et pompe à huile (pièces 9C, 9D et 9E), ainsi que le réservoir de liquide lave-glace 9F et le crochet 12D.
Conserver soigneusement ces pièces.
Staccare con attenzione il tubo flessibile, il filtro dell'olio e la pompa dell'olio (parti 9C, 9D e 9E), nonché il serbatoio del liquido lavavetro (9F) e il gancio (12D) dal firewall (9A). Conservare queste parti in un luogo sicuro.
Fixer les deux supports 9B (détachés précédemment) sur les extrémités supérieures de la nouvelle cloison pare-feu 86G avec deux vis CM.
Fissare le due supporti (9B) (precedentemente staccate) alle estremità superiori del nuovo firewall (86G) con due viti CM.
Il reste maintenant à positionner les éléments précédemment détachés de l’ancienne cloison pare-feu 9A sur la nouvelle cloison 86G.
Commencer par l’ensemble durites, filtre et pompe à huile (pièces 9C, 9D et 9E), puis le réservoir de liquide lave-glace 9F et le crochet 12D.
Positionner ensuite le support de batterie 10A (avec la batterie 10B), puis le fixer avec deux vis SM par l’arrière de la cloison 86G.
Tutto ciò che resta ora è posizionare gli elementi precedentemente staccati dal vecchio firewall (9A) sul nuovo firewall (86G). Iniziare con il gruppo tubo flessibile, filtro e pompa dell'olio (parti 9C, 9D e 9E), quindi il serbatoio del liquido lavavetro (9F) e il gancio (12D). Quindi posizionare il supporto della batteria (10A) (inclusa la batteria 10B) e fissare con due viti SM dalla parte posteriore del firewall (86G).
Positionner la nouvelle cloison avant 86G sur le châssis avant. Glisser l’arbre intermédiaire 86H dans le trou prévu à cet effet.
Retourner l’ensemble et fixer la cloison 86H sur le cadre inférieur 5A avec quatre vis CM.
Brancher ensuite la conduite d’huile 16D, ainsi que les conduites 17F et 17G dans les orifices prévus sur la cloison avant (indiqués par un ovale blanc : photo ci-dessous).
Posizionare il nuovo firewall anteriore (86G) sul telaio anteriore. Far scorrere l'albero intermedio (86H) nell'apertura prevista. Capovolgere il gruppo e fissare il firewall (86H) al telaio inferiore (5A) con quattro viti CM. Quindi collegare il tubo dell'olio (16D), nonché i tubi (17F e 17G) nelle aperture sul firewall anteriore (indicate da un ovale bianco: foto sotto).
Terminare il fissaggio del nuovo firewall (86G) al telaio anteriore con due viti AM e quattro viti SM (vedere i cerchi gialli).
Positionner le pédalier 20D sur la cloison avant 86G et le fixer avec une vis SM.
Reconnecter le tuyau d’évacuation d’air 16E et la durite d’huile 9D au radiateur 16A comme indiqué par les cercles jaunes (photos ci-dessus et ci-contre).
Posizionare la guarnitura (20D) sul parafiamma anteriore (86G) e fissarla con una vite SM. Ricollegare il tubo di presa dell'aria (16E) e il tubo flessibile dell'olio (9D) al radiatore (16A) come indicato dai cerchi gialli (foto sopra e di fronte).
Accrocher la sangle de la roue de secours 12C au crochet inférieur 12D situé sur le cadre inférieur 5A.
Passer ensuite la sangle à l’intérieur du cadre, puis positionner la roue de secours 21A et accrocher la sangle 12C au crochet supérieur 12D.
Agganciare la cinghia della ruota di scorta (12C) al gancio inferiore (12D) sul telaio inferiore (5A). Quindi far passare la cinghia all'interno del telaio, quindi posizionare la ruota di scorta (21A) e agganciare la cinghia (12C) al gancio superiore (12D).
Parts of kit
Positionner la barre de support 87A sur l’arrière du panneau du tableau de bord 80A.
Faire correspondre les trous de la barre 87A avec les attaches 83B, puis la fixer avec deux vis SM comme indiqué sur les photos (cercles jaunes).
Posizionare la barra di supporto (87A) sul retro del pannello del cruscotto (80A). Far corrispondere le aperture della barra (87A) con gli elementi di fissaggio (83B), quindi fissare con due viti SM come mostrato nelle foto (cerchi gialli).
Parts of kit
Positionner l’extrémité de la barre supérieure de l’arceau 88B dans le logement prévu sur la cage gauche 88A et la fixer avec une vis AM.
Positionner le panneau de tableau de bord 80A et la barre de support 87A sur la cage gauche de l’arceau de sécurité 88A et le fixer avec une vis AM.
Posizionare l'estremità del roll-bar superiore (88B) nella fessura prevista nel montante sinistro (88A) e fissarla con una vite AM.
Posizionare il pannello del cruscotto (80A) e la barra di supporto (87A) sul montante sinistro del roll-bar (88A) e fissarlo con una vite AM.
Positionner la cage gauche de l’arceau de sécurité 88A et le panneau du tableau de bord 80A sur le plancher gauche 67A.
Veiller à positionner correctement le panneau de tableau de bord 80A sur le tunnel central 69A, comme indiqué sur les photos.
Posizionare il roll-bar di sicurezza sinistro (88A) e il pannello del cruscotto (80A) sul pannello del pavimento sinistro (67A). Assicurarsi di posizionare correttamente il pannello del cruscotto (80A) sul tunnel centrale (69A) come mostrato nelle foto.
Insérer l’extrémité inférieure de la cage gauche de l’arceau 88A dans le trou du plancher gauche 67A (indiqué en jaune).
Retourner l’ensemble et fixer la cage 88A au plancher 67A avec une vis AM.
Inserire l'estremità inferiore del roll-bar sinistro (88A) nella fessura del pannello del pavimento sinistro (67A) (indicato in giallo). Capovolgere il gruppo e fissare il roll-bar (88A) al pannello del pavimento (67A) con una vite AM.