Parts of kit
Rassembler le châssis et la partie centrale de la carrosserie montés dans les étapes précédentes.
Positionner la carrosserie 93A sur le châssis, en veillant à glisser la partie avant de la carrosserie entre la cloison d’habitacle avant 100A et la cloison pare-feu 9A.
Fixer la carrosserie avec deux vis CM dans les logements situés à côté des goupilles de fixation du capot avant (cercles jaunes).
Positionner la carrosserie 93A sur le châssis, en veillant à glisser la partie avant de la carrosserie entre la cloison d’habitacle avant 100A et la cloison pare-feu 9A.
Fixer la carrosserie avec deux vis CM dans les logements situés à côté des goupilles de fixation du capot avant (cercles jaunes).
Positionner le support de séparation 113B sur la séparation capot-portière avant gauche 113A comme indiqué sur la photo, puis le fixer avec une vis AM.
Positionner le support de séparation 113B sur la séparation capot-portière avant gauche 113A comme indiqué sur la photo, puis le fixer avec une vis AM.
Positionner la séparation 113A devant la portière avant gauche 103A comme indiqué et la fixer sur la cloison d’habitacle avant 100A avec une vis CM.
Retourner l’ensemble et fixer la carrosserie avec une vis CM (cercle rouge). Fixer ensuite le support de séparation 113B sur le plancher gauche du cockpit 67A avec une vis AM (cercle jaune).
Positionner la séparation 113A devant la portière avant gauche 103A comme indiqué et la fixer sur la cloison d’habitacle avant 100A avec une vis CM.
Retourner l’ensemble et fixer la carrosserie avec une vis CM (cercle rouge). Fixer ensuite le support de séparation 113B sur le plancher gauche du cockpit 67A avec une vis AM (cercle jaune).
Positionner l’attache inférieure de plate-forme 113E sur le plancher gauche du cockpit 67A et la fixer avec une vis AIM.
Fixer ensuite l’attache inférieure 113E sur la partie centrale de la carrosserie 93A avec une vis CM.
Positionner l’attache inférieure de plate-forme 113E sur le plancher gauche du cockpit 67A et la fixer avec une vis AIM.
Fixer ensuite l’attache inférieure 113E sur la partie centrale de la carrosserie 93A avec une vis CM.
Positionner une attache inférieure 113D sur la jupe arrière gauche 113C et la fixer avec une vis AM.
Positionner ensuite la jupe 113C sur la partie arrière de la carrosserie 93A et fixer l’attache inférieure 113D
au plancher gauche du cockpit 67A avec une vis CM comme indiqué (cercle jaune).
Mettre de côté la seconde attache 113D qui sera utilisée lors d’une étape ultérieure.
Positionner une attache inférieure 113D sur la jupe arrière gauche 113C et la fixer avec une vis AM.
Positionner ensuite la jupe 113C sur la partie arrière de la carrosserie 93A et fixer l’attache inférieure 113D
au plancher gauche du cockpit 67A avec une vis CM comme indiqué (cercle jaune).
Mettre de côté la seconde attache 113D qui sera utilisée lors d’une étape ultérieure.
Parts of kit
Positionner le support de séparation 114B sur la séparation capot-portière avant droite 114A comme indiqué sur la photo, puis le fixer avec une vis AM (cercle jaune).
Posizionare il supporto divisorio (114B) sul divisorio del cofano-porta anteriore destra (114A) come mostrato nella foto e fissarlo con una vite AM.
Positionner la séparation 114A devant la portière avant droite 108A comme indiqué et la fixer sur la cloison d’habitacle avant 100A avec une vis CM (cercle jaune).
Posizionare il divisorio (114A) davanti alla porta anteriore destra (108A) come mostrato nell'illustrazione e fissarlo alla paratia del vano anteriore (100A) con una vite CM (cerchio giallo).
Girare il gruppo e fissare la carrozzeria con una vite CM (cerchio rosso). Quindi fissare il supporto divisorio (114B) al pannello del pavimento destro (67B) con una vite AM (cerchio giallo).
Positionner l’attache inférieure de plate-forme 114E sur le plancher droit du cockpit 67B et la fixer avec une vis AIM. Fixer ensuite l’attache inférieure 114E sur la partie centrale de la carrosserie 93A avec une vis CM.
Posizionare il supporto inferiore della piattaforma (114E) sul pannello del pavimento destro (67B) e fissarlo con una vite AIM. Quindi fissare il supporto inferiore della piattaforma (114E) alla parte centrale della carrozzeria (93A) con una vite CM.
Positionner une attache inférieure 114D sur la jupe arrière droite 114C et la fixer avec une vis AM.
Positionner ensuite la jupe 114C sur la partie arrière de la carrosserie 93A et fixer l’attache inférieure 114D au plancher gauche du cockpit 67B avec une vis CM comme indiqué (cercle jaune).
Posizionare un supporto inferiore (114D) sulla grembiulata posteriore destra (114C) e fissarlo con una vite AM.
Quindi, posizionare la grembiulata (114C) sulla parte posteriore della carrozzeria (93A) e fissare il supporto inferiore (114D) al pannello del pavimento destro (67B) con una vite CM come mostrato (cerchio giallo).
Connecter le groupement de câbles des feux arrière 19A sur le circuit imprimé 18C.
Collegare il cablaggio dei fari posteriori (19A) alla scheda PCB (18C).
Separare con cura il cavo dell'indicatore di direzione destro (H1-4) dal resto dei cavi e fissarli con due pezzi di nastro adesivo (114F) come mostrato nella foto.
Prendre l’ensemble du montage du moteur, le retourner et placer le cadre inférieur du châssis arrière 22A sur le plancher gauche 67A et droit 67B.
Vérifier que les réservoirs de carburant 52B et 54B sont positionnés légèrement plus bas que les deux jupes arrière (cercles rouges).
Fixer le cadre inférieur du châssis arrière 22A sur le plancher avec six vis CM.
Prendere il supporto motore, ruotarlo e posizionare il telaio inferiore del telaio posteriore (22A) sopra i pannelli del pavimento destro e sinistro (67A&67B). Controllare che i serbatoi del carburante (52B&54B) siano posizionati leggermente sotto le due grembiule posteriori (cerchi rossi). Fissare il telaio inferiore del telaio posteriore (22A) con sei viti CM al suolo.
Fissare il telaio inferiore del telaio posteriore (22A) al pannello del pavimento con sei viti CM.
Prendre l’attache inférieure 113D mise de côté précédemment, puis la fixer sur le réservoir gauche 52B avec une vis CP et sur la jupe arrière gauche 113 C avec une vis AM.
Prendre ensuite l’attache inférieure 114D et la fixer sur le réservoir droit 54B avec une vis CP et sur la jupe arrière droite 114 C avec une vis AM.
Prendere il supporto inferiore (113D) precedentemente rimosso e fissarlo al serbatoio sinistro (52B) con una vite CP e al grembiule posteriore sinistro (113C) con una vite AM.
Successivamente, prendere il supporto inferiore (114D) e fissarlo al serbatoio destro (54B) con una vite CP e al grembiule posteriore destro (114C) con una vite AM.
Retournez l’ensemble et fixez les barres de renfort supérieur arrière gauche 92A et droite 92B sur le cadre du moteur (bras de liaison trapézoïdal arrière 24A et 25A) avec deux vis AM comme indiqué (cercles jaunes).
Girare il gruppo e montare le barre di rinforzo superiori posteriori destra e sinistra (92A&92B) sul telaio del motore (bracci di collegamento trapezoidali posteriori 24A&25A) usando due viti AM come mostrato (cerchi gialli).
Faire passer la conduite d’air 37J sous la barre de renfort supérieur arrière droite 92 du cadre comme indiqué.
Far passare il condotto dell'aria (37J) sotto la barra di rinforzo posteriore superiore destra (92B) del telaio, come illustrato.
Parts of kit
Positionner le vase d’expansion double 115B sur les ergots prévus sur la cloison d’habitacle avant 100A.
Posizionare il vaso di espansione doppio (115B) nelle prese previste nella paratia del vano anteriore (100A).
Couper trois sections dans le tuyau 115D, de 30 mm de long (115-D2), 25 mm de long (115-D1) et 10 mm de long (115-D3).
Tagliare tre sezioni di tubo (115D): una lunga 30 mm (115-D2), una lunga 25 mm (115-D1) e una lunga 10 mm (115-D3).
Inserire le estremità del tubo da 25 mm (115D-1) nel perno del vaso di espansione doppio (115B) più vicino al parabrezza e nel primo dei tre perni della paratia del vano anteriore (100A), come mostrato nella foto (cerchi gialli). Inserire quindi le estremità del tubo flessibile da 30 mm (115D-2) nel perno del secondo vaso di espansione doppio (115B) e nel secondo dei tre perni della paratia del vano anteriore (100A), come mostrato nella foto a destra (cerchi gialli).
Insérer l’une des extrémités du tube de 10 mm (115D-3) sur l’ergot du vase d’expansion simple 115C.
Insérer l’autre extrémité du tube de 10 mm (115D-3) sur le troisième des trois ergots situés sur la cloison d’habitacle avant 100A, comme indiqué sur la photo (cercle jaune).
Positionner ensuite les ergots situés sous le vase d’expansion simple 115C dans les deux trous indiqués par les flèches jaunes.
Inserire un'estremità del tubo flessibile da 10 mm (115D-3) nel perno del vaso di espansione singolo (115C). Inserire l'altra estremità del tubo flessibile da 10 mm (115D-3) nel terzo dei tre perni presenti sulla paratia del vano anteriore (100A), come mostrato nella foto (cerchio giallo).
Posizionare quindi i perni inferiori del vaso di espansione singolo (115C) nei due fori indicati dalle frecce gialle.
Fixer l’interrupteur 18B sur le panneau de châssis inférieur gauche 115A avec deux vis SP (cercles jaunes).
Veiller à ce que les connexions soient orientées vers l’intérieur du fond et que les deux contacts soudés soient vers la droite. Retourner le panneau de châssis inférieur gauche 115A et le placer temporairement sur la base du châssis.
Fissare l'interruttore (18B) al pannello del telaio inferiore sinistro (115A) con due viti SP (cerchi gialli). Assicurarsi che i collegamenti siano rivolti verso l'interno del fondo e che i due contatti saldati siano rivolti verso destra. Capovolgere il pannello inferiore sinistro del telaio (115A) e posizionarlo temporaneamente sulla base del telaio.
Parts of kit
Positionner le panneau de châssis inférieur droit 116A sur la partie inférieure du plancher droit du cockpit 67B, puis le fixer avec quatre vis SM comme indiqué (cercles jaunes).
Posizionare il pannello del telaio inferiore destro (116A) sul lato inferiore del pannello del pavimento destro (67B) e fissarlo con quattro viti SM come mostrato (cerchi gialli).
Fixer ensuite le panneau de châssis inférieur gauche 115A avec quatre vis SM.
Insérer trois piles type AAA dans le compartiment à piles en respectant la polarité, le ressort étant du côté du pôle négatif (cercle jaune).
Positionnez le couvercle du compartiment à piles 116B.
Il est maintenant possible de tester le système électrique à l’aide de la télécommande fournie précédemment.
Quindi, fissare il pannello del telaio inferiore sinistro (115A) con quattro viti SM. Installare tre batterie AAA nel vano batterie, rispettando la polarità, con la molla sul lato negativo (cerchio giallo). Posizionare il coperchio del vano batterie (116B).
È ora possibile testare l'impianto elettrico utilizzando il comando precedentemente fornito.