Parts of kit
Positionner l’une des extrémités du tuyau annelé 49A sur le réservoir d’huile #6 28F.
Passer le tuyau 49A à travers les deux supports 49B, puis le raccorder à la conduite d’air #2 37H.
Posicione uma extremidade da mangueira ondulada (49A) no depósito de óleo #6 (28F). Passe a mangueira (49A) através dos dois suportes (49B) e, em seguida, ligue-a à conduta de ar #2 (37H).
Placer le raccord de tuyau d’huile 49C sur la culasse moteur 30A. Couper deux sections de 60 mm de long dans le tuyau d’huile 49D. Raccorder la première section au bloc moteur droit 29A et au raccord 49C, puis raccorder la seconde section à la goulotte de remplissage d’huile #4 28D et au raccord 49C.
Posicionar o conector da mangueira de óleo (49C) na cabeça do cilindro (30A). Cortar duas secções de 60 mm de comprimento da mangueira de óleo (49D). Ligue a primeira secção ao bloco do motor direito (29A) e ao conector (49C). Em seguida, ligue a segunda secção ao tubo de enchimento de óleo #4 (28D) e ao conector (49C).
Couper quatre sections de 30 mm, 40 mm, 55 mm et 65 mm de long dans le fil de bougie 49E. Insérer un capuchon de bougie d’allumage 49F dans l’une des extrémités de chaque section. Connectez ensuite les quatre capuchons 49F sur la culasse moteur 30A.
Connecter les extrémités restées libres de chaque fil de bougie au distributeur d’allumage 31J en suivant bien l’ordre indiqué sur la photo.
Cortar quatro comprimentos de 30 mm, 40 mm, 55 mm e 65 mm do cabo da vela de ignição (49E). Inserir uma tampa de vela de ignição (49F) numa extremidade de cada secção. Depois, ligue os quatro tampas de vela (49F) à cabeça do cilindro (30A). Ligue as restantes extremidades livres de cada cado de vela de ignição ao distribuidor de ignição (31J) pela ordem indicada na fotografia.
Couper une section de 85 mm de long dans le fil de bougie 49E et connecter une extrémité à la bobine d’allumage 28I.
Cortar uma secção de 85 mm de comprimento do cabo da vela de ignição (49E) e ligar uma extremidade à bobina de ignição (28I).
Connecter l’autre extrémité du fil de 85 mm au distributeur d’allumage 31J comme indiqué sur la photo.
Ligar a outra extremidade do cabo de 85 mm de comprimento ao distribuidor de ignição (31J), como indicado na fotografia.
Parts of kit
Détacher les quatre injecteurs 50D de la grappe de moulage et les positionner sur le collecteur d’admission #1 33A.
Separe os quatro injectores (50D) da sua matriz e ligue-os ao coletor de admissão #1 (33A).
Couper quatre sections de 60 mm, 75 mm, 85 mm et 95 mm de long dans le tuyau de carburant 50A. Raccorder une extrémité de chaque section à un injecteur 50 D comme indiqué sur la photo. Positionner les attaches 50B et 50C comme indiqué.
Corte quatro secções de mangueiras de combustível (50A) com comprimentos de 60 mm, 75 mm, 85 mm e 95 mm. Ligue uma extremidade de cada secção a um injetor (50D), conforme ilustrado na fotografia. Ligue os fixadores (50B&50C) conforme ilustrado.
Détacher les raccords 50E et 50F de la grappe de moulage, puis les positionner comme indiqué sur la photo. Raccorder ensuite les quatre tuyaux de carburant, selon leur longueur, comme indiqué.
Separe os ligação (50E&50F) do matriz e ligue-os como indicado na fotografia. Em seguida, ligar as quatro mangueiras de combustível, de acordo com o seu comprimento, como indicado.
Parts of kit
Positionner la cloison de protection 51A sur le côté gauche du berceau moteur et la fixer avec deux vis AM.
Colocar o anteparo esquerdo (51A) no lado esquerdo do berço do motor e fixar com dois parafusos AM.
Insérer deux vis AM dans la cloison 51A comme indiqué sur la photo.
Introduzir dois parafusos AM no anteparo (51A), como indicado na figura.
Parts of kit
Positionner le goulot de remplissage 52E sur le réservoir de carburant gauche 52A.
Coloque o gargalo de enchimento (52E) no depósito de combustível esquerdo (52A).
Positionner le support de réservoir 52B sur la cloison de protection gauche 51A et le fixer avec deux vis AP.
Posicione o suporte do depósito de combustível (52B) no anteparo esquerdo (51A) e fixe-o com dois parafusos AP.
Positionner le réservoir de carburant gauche 52A sur le support 52B et le fixer par en dessous avec trois vis AP.
Posicionar o depósito de combustível esquerdo (52A) no suporte (52B) e fixá-lo por baixo com três parafusos AP.
Positionner la patte de soutien 52D sur la cloison de protection gauche 51A pour maintenir en place le réservoir de carburant gauche 52A.
Colocar a correia (52D) no anteparo esquerdo (51A) para manter o depósito de combustível esquerdo (52A) em posição.
Positionner la barre de renfort gauche 52C comme indiqué, puis fixer ses extrémités sur la cloison de protection gauche 51A et sur le support 52B.
Posicionar a barra de reforço esquerda (52C) como indicado e, em seguida, fixar as suas extremidades ao anteparo esquerdo (51A) e ao suporte do depósito de combustível (52B).
Positionner le garde-pierre gauche 51B sur la cloison de protection gauche 51A et le fixer avec deux vis AP.
Coloque o guarda-lamas esquerdo (51B) no anteparo do lado esquerdo (51A) e fixe-o com dois parafusos AP.
Raccorder la durite de carburant 28M au réservoir de carburant gauche 52A.
Ligue a mangueira de combustível (28M) ao depósito de combustível esquerdo (52A).