Parts of kit
Posicione o montante da barra de proteção do lado direito (89B) sobre o painel de chão do lado direito (67B), tendo o cuidado de fazer coincidir os três orifícios no montante da barra de proteção do lado direito (89B) com os orifícios localizados no painel de instrumentos (80A), bem como com o orifício localizado na extremidade da barra de proteção superior (88B) (círculos amarelos).
Fixer ensuite la cage avec trois vis AM comme indiqué sur les photos.
Em seguida, fixar o montante com três parafusos AM, como indicado nas imagens.
Vire o conjunto e fixe o montante da barra de proteção do lado direito (89B) no painel de chão do lado direito (67B) com um parafuso AM a partir de baixo.
Posicione o tubo da barra de proteção traseira (89A) nos montantes da barra de proteção esquerdo (88A) e direito (89B) e fixe-o com dois parafusos AM, conforme indicado pelos círculos amarelos.
Positionner le support de l’arceau de sécurité avant gauche 89C devant le siège du pilote comme indiqué, puis l’insérer dans les trous situés sur la cage gauche de l’arceau 88A et le plancher gauche du cockpit 67A.
Positionner ensuite le support de l’arceau de sécurité avant droit 89D devant le siège du copilote, puis l’insérer dans les trous situés sur la cage droite de l’arceau 89B et le plancher droit du cockpit 67B.
Posicione o suporte da barra de proteção frontal esquerda (89C) à frente do assento do condutor, conforme ilustrado, e insira-o nos orifícios do montante da barra de proteção frontal esquerda (88A) e do painel de chão esquerdo (67A).
Em seguida, posicione o suporte da barra de proteção frontal direita (89D) à frente do assento do passageiro dianteiro e insira-o nos orifícios do montante da barra de proteção frontal direita (89B) e do painel de chão direito (67B).
Assembler les éléments 89E, 89F et 89G constituant la lampe liseuse du copilote comme indiqué par les flèches jaunes. Vérifier que la partie courbée du bras 89F est bien positionnée vers la lampe 89E.
Instale os elementos 89E, 89F e 89G que fazem parte da luz de leitura do copiloto, conforme indicado pelas setas amarelas. Verifique se a parte curva do braço (89F) está corretamente orientada para a luz (89E).
Positionner les deux colliers de serrage 89H sur la cage droite de l’arceau 89B sans les serrer.
Positionner la lampe liseuse du copilote 89F comme indiqué et serrer les deux colliers.
Couper ensuite les longueurs excédentaires des colliers de serrage 89H avec des ciseaux.
Colocar os dois suportes (89H) no montante da barra de proteção do lado direito (89B), mas não os apertar. Posicionar a luz de leitura do copiloto (89F) como indicado e apertar as duas flanges.
Em seguida, cortar as extremidades excedentes dos flanges (89H) com uma tesoura.
Parts of kit
Positionner les quatre supports 90B sur la cloison arrière 90A et fixer chacun d’eux avec une vis SM comme indiqué sur la photo de détail (à droite).
Colocar os quatro suportes (90B) na antepara traseira (90A) e fixar cada um deles com um parafuso SM, como mostra a fotografia de pormenor (à direita).
Récupérer les crochets fournis dans les étapes des numéros 72, 73, 77 et 78.
Insérer deux crochets 72B et 73B dans les trous situés sur le bord supérieur de la cloison arrière 90A en veillant à leur orientation correcte comme indiqué sur les photos.
Recupere os ganchos fornecidos nos kits 72, 73, 77 e 78. Introduza dois ganchos (72B e 73B) nos orifícios do bordo superior da antepara traseira (90A), certificando-se de que estão corretamente orientados, como indicado nas fotografias.
Insérer ensuite deux crochets 77B et 78B dans les trous situés sur le bord inférieur de la cloison arrière 90A.Veiller à leur orientation correcte comme indiqué sur la photo : crochets externes vers l’extérieur (cercles jaunes) et crochets internes vers l’intérieur (cercles rouges).
Em seguida, insira mais dois ganchos (77B e 78B) nos orifícios do bordo inferior da antepara traseira (90A). Certifique-se de que estão corretamente orientados, como mostra a fotografia: os ganchos exteriores estão virados para fora (círculos amarelos) e os ganchos interiores estão virados para dentro (círculos vermelhos).
Positionner la cloison arrière 90A en insérant les quatre supports de cloison 90B sur le plancher gauche du cockpit 67A et droit 67B.
Insérer les tubes des cages d’arceau de sécurité 88A et 89B dans les trous latéraux (cercles bleus) et ceux du tuyau d’arceau arrière 89A dans les trous supérieurs (cercles rouges) de la cloison.
Posicione a antepara traseira (90A) inserindo os quatro suportes da antepara (90B) no painel do chão esquerdo (67A) e direito (67B).
Introduzir os montantes do arco de proteção (88A e 89B) nos orifícios laterais (círculos azuis) e os do tubo do arco de proteção traseiro (89A) nos orifícios superiores (círculos vermelhos) da antepara.
Retourner l’ensemble et fixer la cloison 90A avec quatre vis SM.
Virar o conjunto e fixar a antepara (90A) com quatro parafusos SM.
Em seguida, fixe a antepara (90A) à base dos montantes esquerdo (88A) e direito (89B) da barra de proteção com dois parafusos BM.
À l’aide d’une brucelle, accrocher l’attache de la ceinture de sécurité 73C au crochet inférieur 73B et les attaches supérieures de la ceinture de sécurité 72C et 76C aux crochets supérieurs 72B et 76B de la cloison arrière 90A, comme indiqué sur les photos.
Utilizando um alicate, prenda o gancho do cinto de segurança (73C) ao gancho inferior (73B) e os ganchos superiores de fixação do cinto de segurança (72C e 76C) aos ganchos superiores (72B e 76B) da antepara traseira (90A), como indicado nas ilustrações.
Accrocher ensuite les attaches des ceintures de sécurité 77C et 73C aux crochets 77B et 73B.
Terminer en accrochant l’attache de la ceinture de sécurité 77C au crochet 77B.
Em seguida, fixar os ganchos de fixação do cinto de segurança (77C e 73C) nos ganchos (77B e 73B). Para terminar, fixar os ganchos de fixação do cinto de segurança (77C) no gancho (77B).
Parts of kit
Positionner la vitre arrière 91B sur le panneau arrière 91A et la fixer avec cinq vis ACP.
Colocar o vidro traseiro (91B) no painel traseiro (91A) e fixá-lo com cinco parafusos ACP.
Retourner le panneau arrière 91A et fixer la plaque de support 91C avec une vis AP comme indiqué sur la photo.
Rodar o painel traseiro (91A) e fixar a placa de suporte (91C) com um parafuso AP, como indicado na fotografia.
Positionner le panneau arrière 91A sur la cloison arrière 90A.
Retourner l’ensemble, aligner les trous et fixer le panneau arrière 91A avec trois vis AM.
Posicionar o painel traseiro (91A) na antepara traseira (90A).
Virar o conjunto, alinhar os orifícios e fixar o painel traseiro (91A) com três parafusos AM.
Parts of kit
Positionner l’extrémité arrondie (cercle jaune) de la barre de renfort supérieur arrière gauche 92A sur le panneau arrière 91A et la fixer avec une vis AP.
Colocar a extremidade arredondada (círculo amarelo) da barra superior esquerda traseira (92A) no painel traseiro (91A) e fixar com um parafuso AP.
Placer la barre de renfort supérieur arrière droite 92B avec l’extrémité arrondie (cercle jaune) vers la gauche. Positionner le support de réservoir 92C comme indiqué sur la photo et le fixer avec une vis SM.
Posicionar a barra de reforço traseira superior direita (92B) com a extremidade arredondada (círculo amarelo) para a esquerda. Posicionar o suporte do depósito (92C) como indicado na fotografia e fixar com um parafuso SM.
Positionner le bouchon 92D sur le réservoir 92E et le fixer par en dessous avec une vis AP.
Colocar a tampa (92D) no depósito (92E) e fixá-la por baixo com um parafuso AP.
Positionner le réservoir 92E sur le panneau arrière 91A et sur le support de réservoir 92C (placé sur la barre de renfort 92B), puis le fixer avec une vis SM sur le support et une vis AP sur le panneau.
Posicionar o depósito (92E) no painel traseiro (91A) e no suporte do depósito (92C) (situado na barra de reforço traseira direita 92B) e, em seguida, fixá-lo com um parafuso SM no suporte e com um parafuso AP no painel traseiro.
Retourner le châssis. Retirer les deux vis (cercles jaunes) fixant le joint avant 67D, puis retirer le joint comme indiqué. Conserver soigneusement ces éléments, ils seront réutilisés ultérieurement.
Vire o chassis ao contrário. Remova os dois parafusos (círculos amarelos) que seguram a junta frontal (67D) e remova a junta conforme mostrado. Guarde estes componentes num local seguro, uma vez que serão necessários mais tarde.
Connecter les câbles des phares 18D à la prise C2 du circuit imprimé 18C.
Repérer les câbles des phares 18D avec les trois LED étiquetées C2-2.
Ligar os cabos dos faróis (18D) ao conetor C2 na placa de circuito impresso (18C). Localize os cabos dos faróis (18D) com os três LEDs identificados como C2-2.
Faire passer les LED C2-2, une à la fois, à travers le trou du plancher gauche du cockpit 67A indiqué par le cercle bleu.
Insérer les LED dans les trous prévus sur les panneaux du tableau de bord 80A, 84B et 85D, comme indiqué par les cercles bleus.
Retourner le châssis et fixer les câbles avec les deux rubans adhésifs 92F.
Encaminhar os LED C2-2, um de cada vez, através dos orifícios do painel de chão esquerdo (67A), indicados pelo círculo azul.
Insira os LEDs nos orifícios previstos nos painéis de bordo (80A, 84B e 85D), indicados pelos círculos azuis.
Vire o chassis ao contrário e fixe os fios com as duas fitas adesivas (92F).
Repositionner le joint avant 67D précédemment démonté et le fixer avec ses deux vis CM.
Reposicione o vedação frontal (67D) removida anteriormente e fixe-a com os seus dois parafusos CM.
Prendre l’ensemble du châssis avant réalisé à l’étape 86 et l’aligner sur l’ensemble siège-plancher.
Basculer le cadre inférieur 5A (comme indiqué par la flèche rouge) et disposer les planchers gauche 67A et droit 67B au-dessus (flèches jaunes).
Veiller à ce que la pédale d’embrayage 20B se trouve bien devant le support de l’arceau de sécurité avant gauche 89C, comme indiqué par le cercle et la flèche bleus.
Pegue no conjunto do chassis dianteiro efectuado na entrega 86 e alinhe-o com o conjunto do assento.
Incline a estrutura inferior (5A) (como indicado pela seta vermelha) e coloque os painéis do chão esquerdo (67A) e direito (67B) em cima (setas amarelas).
Certifique-se de que o pedal da embraiagem (20B) está à frente do suporte da barra de proteção frontal esquerda (89C), como indicado pelo círculo azul e pela seta.
Rodar o volante (86A) de modo a que os seus dois braços fiquem perfeitamente horizontais (linha amarela) e observando o posicionamento correto do nome e do logótipo ABARTH (círculos azuis), a fim de manter as rodas da frente direitas.
Colocar o novo eixo intermédio (86H) na coluna de direção (86F) e fixá-lo com um parafuso ADM.
Retourner le châssis avant et l’ensemble siège-plancher maintenus ensemble, puis les fixer avec six vis AIM.
Vire a estrutura dianteira e o conjunto do assento, que ainda estão fixados, ao contrário e fixe-os com seis parafusos AIM.
Coloque os cabos dos faróis (18D) na barra diagonal da estrutura inferior (5A) e fixe-os com a flange (92G) (seta amarela).
Em seguida, cortar a extremidade excedente da flange (92G) com uma tesoura, como indicado pela linha pontilhada vermelha.