Parts of kit
Rassembler le châssis et la partie centrale de la carrosserie montés dans les étapes précédentes.
Positionner la carrosserie 93A sur le châssis, en veillant à glisser la partie avant de la carrosserie entre la cloison d’habitacle avant 100A et la cloison pare-feu 9A.
Fixer la carrosserie avec deux vis CM dans les logements situés à côté des goupilles de fixation du capot avant (cercles jaunes).
Montar a secção central do chassis e da carroçaria montada nos passos anteriores.
Posicione a carroçaria (93A) no chassis, certificando-se de que desliza a parte da frente da carroçaria entre a antepara do compartimento dianteiro (100A) e o painel corta-fogo (9A).
Fixe a carroçaria com dois parafusos CM nos orifícios situados junto aos pinos de montagem do capot dianteiro (círculos amarelos).
Positionner le support de séparation 113B sur la séparation capot-portière avant gauche 113A comme indiqué sur la photo, puis le fixer avec une vis AM.
Posicionar o suporte da divisória (113B) na divisória dianteira esquerda da porta do capot (113A), como se mostra na fotografia, e fixá-lo com um parafuso AM.
Positionner la séparation 113A devant la portière avant gauche 103A comme indiqué et la fixer sur la cloison d’habitacle avant 100A avec une vis CM.
Retourner l’ensemble et fixer la carrosserie avec une vis CM (cercle rouge). Fixer ensuite le support de séparation 113B sur le plancher gauche du cockpit 67A avec une vis AM (cercle jaune).
Posicionar a divisória (113A) à frente da porta dianteira esquerda (103A), como mostra a figura, e fixá-la à antepara do compartimento dianteiro (100A) com um parafuso CM.
Vire o conjunto e fixe a carroçaria com um parafuso CM (círculo vermelho). Em seguida, fixe o suporte da divisória (113B) ao painel do chão esquerdo (67A) com um parafuso AM (círculo amarelo).
Positionner l’attache inférieure de plate-forme 113E sur le plancher gauche du cockpit 67A et la fixer avec une vis AIM.
Fixer ensuite l’attache inférieure 113E sur la partie centrale de la carrosserie 93A avec une vis CM.
Posicionar a fixação inferior da plataforma (113E) no painel do chão esquerdo (67A) e fixá-la com um parafuso AIM.
Em seguida, fixar a fixação inferior (113E) à parte central da carroçaria (93A) com um parafuso CM.
Positionner une attache inférieure 113D sur la jupe arrière gauche 113C et la fixer avec une vis AM.
Positionner ensuite la jupe 113C sur la partie arrière de la carrosserie 93A et fixer l’attache inférieure 113D
au plancher gauche du cockpit 67A avec une vis CM comme indiqué (cercle jaune).
Mettre de côté la seconde attache 113D qui sera utilisée lors d’une étape ultérieure.
Posicione um suporte inferior (113D) no avental traseiro esquerdo (113C) e fixe-o com um parafuso AM.
Em seguida, posicione o avental (113C) na parte central da carroçaria (93A) e fixe a fixação inferior (113D) ao painel do chão esquerdo (67A) com um parafuso CM, como indicado (círculo amarelo).
Reservar a segunda fixação (113D) para utilizar numa fase posterior.
Parts of kit
Positionner le support de séparation 114B sur la séparation capot-portière avant droite 114A comme indiqué sur la photo, puis le fixer avec une vis AM (cercle jaune).
Colocar o suporte divisória (114B) no espaçador da porta dianteira da tampa da divisória (114A), como indicado na fotografia, e fixá-lo com um parafuso AM.
Positionner la séparation 114A devant la portière avant droite 108A comme indiqué et la fixer sur la cloison d’habitacle avant 100A avec une vis CM (cercle jaune).
Posicionar a divisória (114A) à frente da porta dianteira direita (108A), como mostra a ilustração, e fixá-la à antepara do compartimento dianteiro (100A) com um parafuso CM (círculo amarelo).
Virar o conjunto e fixar o corpo com um parafuso CM (círculo vermelho). Em seguida, fixar o suporte da divisória (114B) ao painel do chão direito (67B) com um parafuso AM (círculo amarelo).
Positionner l’attache inférieure de plate-forme 114E sur le plancher droit du cockpit 67B et la fixer avec une vis AIM. Fixer ensuite l’attache inférieure 114E sur la partie centrale de la carrosserie 93A avec une vis CM.
Posicione o fixação inferior da plataforma (114E) no painel do chão direito (67B) e fixe-o com um parafuso AIM. Em seguida, fixar o fixação da plataforma inferior (114E) à parte central da carroçaria (93A) com um parafuso CM.
Positionner une attache inférieure 114D sur la jupe arrière droite 114C et la fixer avec une vis AM.
Positionner ensuite la jupe 114C sur la partie arrière de la carrosserie 93A et fixer l’attache inférieure 114D au plancher gauche du cockpit 67B avec une vis CM comme indiqué (cercle jaune).
Posicionar um fixação inferior (114D) no avental traseiro direito (114C) e fixá-lo com um parafuso AM.
Em seguida, posicionar o avental (114C) na parte central da carroçaria (93A) e fixar o suporte inferior (114D) ao painel do chão direito (67B) com um parafuso CM, como indicado (círculo amarelo).
Connecter le groupement de câbles des feux arrière 19A sur le circuit imprimé 18C.
Ligue o cablagem da luz traseira (19A) à placa de circuito impresso (18C).
Separe cuidadosamente o fio do indicador direito (H1-4) dos restantes fios e fixe-os com dois pedaços de fita adesiva (114F), conforme ilustrado na fotografia.
Prendre l’ensemble du montage du moteur, le retourner et placer le cadre inférieur du châssis arrière 22A sur le plancher gauche 67A et droit 67B.
Vérifier que les réservoirs de carburant 52B et 54B sont positionnés légèrement plus bas que les deux jupes arrière (cercles rouges).
Fixer le cadre inférieur du châssis arrière 22A sur le plancher avec six vis CM.
Pegue no suporte do motor, rode-o e posicione a estrutura inferior do chassis traseiro (22A) sobre os painéis do chão esquerdo e direito (67A&67B). Verifique se os depósitos de combustível (52B&54B) estão posicionados ligeiramente abaixo das duas avental traseiras (círculos vermelhos). Fixe a estrutura inferior do chassis traseiro (22A) ao chão com seis parafusos CM.
Fixe a estrutura inferior do chassis traseiro (22A) ao chão com seis parafusos CM.
Prendre l’attache inférieure 113D mise de côté précédemment, puis la fixer sur le réservoir gauche 52B avec une vis CP et sur la jupe arrière gauche 113 C avec une vis AM.
Prendre ensuite l’attache inférieure 114D et la fixer sur le réservoir droit 54B avec une vis CP et sur la jupe arrière droite 114 C avec une vis AM.
Pegue no fixação inferior (113D) anteriormente removido e fixe-o ao depósito esquerdo (52B) com um parafuso CP e ao avental traseiro esquerdo (113C) com um parafuso AM.
Em seguida, pegue no fixação inferior (114D) e fixe-o ao depósito direito (54B) com um parafuso CP e ao avental traseiro direito (114C) com um parafuso AM.
Retournez l’ensemble et fixez les barres de renfort supérieur arrière gauche 92A et droite 92B sur le cadre du moteur (bras de liaison trapézoïdal arrière 24A et 25A) avec deux vis AM comme indiqué (cercles jaunes).
Vire o conjunto e fixe as barras de reforço superiores traseiras esquerda e direita (92A&92B) à estrutura do motor (braço de ligação trapezoidal traseiros 24A&25A) utilizando dois parafusos AM, como indicado (círculos amarelos).
Faire passer la conduite d’air 37J sous la barre de renfort supérieur arrière droite 92 du cadre comme indiqué.
Encaminhar a conduta de ar (37J) por baixo da barra de reforço superior direita superior direita (92B) do quadro, como indicado.
Parts of kit
Positionner le vase d’expansion double 115B sur les ergots prévus sur la cloison d’habitacle avant 100A.
Coloque o depósito de expansão duplo (115B) nos encaixes previstos para o efeito na antepara do compartimento dianteiro (100A).
Couper trois sections dans le tuyau 115D, de 30 mm de long (115-D2), 25 mm de long (115-D1) et 10 mm de long (115-D3).
Corte três secções de mangueira (115D): uma com 30 mm de comprimento (115-D2), uma com 25 mm de comprimento (115-D1) e uma com 10 mm de comprimento (115-D3).
Introduza as extremidades da mangueira de 25 mm (115D-1) no pino do depósito de expansão duplo (115B) mais próximo do para-brisas e no primeiro dos três pinos situados na antepara do compartimento dianteiro (100A), como se mostra na fotografia (círculos amarelos). Em seguida, introduza as extremidades da mangueira de 30 mm (115D-2) no pino do segundo depósito de expansão duplo (115B) e no segundo dos três pinos situados na antepara do compartimento dianteiro (100A), como mostra a fotografia à direita (círculos amarelos).
Insérer l’une des extrémités du tube de 10 mm (115D-3) sur l’ergot du vase d’expansion simple 115C.
Insérer l’autre extrémité du tube de 10 mm (115D-3) sur le troisième des trois ergots situés sur la cloison d’habitacle avant 100A, comme indiqué sur la photo (cercle jaune).
Positionner ensuite les ergots situés sous le vase d’expansion simple 115C dans les deux trous indiqués par les flèches jaunes.
Introduza uma extremidade da mangueira de 10 mm (115D-3) no pino do depósito de expansão simples (115C). Introduza a outra extremidade da mangueira de 10 mm (115D-3) no terceiro dos três pinos situados na antepara do compartimento dianteiro (100A), conforme ilustrado na fotografia (círculo amarelo).
Em seguida, posicione os pinos inferiores do depósito de expansão simples (115C) nos dois orifícios indicados pelas setas amarelas.
Fixer l’interrupteur 18B sur le panneau de châssis inférieur gauche 115A avec deux vis SP (cercles jaunes).
Veiller à ce que les connexions soient orientées vers l’intérieur du fond et que les deux contacts soudés soient vers la droite. Retourner le panneau de châssis inférieur gauche 115A et le placer temporairement sur la base du châssis.
Fixe o interrutor (18B) ao painel inferior esquerdo do chassis (115A) com dois parafusos SP (círculos amarelos). Certifique-se de que as ligações estão viradas para o interior da parte inferior e que os dois contactos soldados estão virados para a direita. Vire o painel inferior esquerdo do chassis (115A) de cabeça para baixo e posicione-o temporariamente na base do chassis.
Parts of kit
Positionner le panneau de châssis inférieur droit 116A sur la partie inférieure du plancher droit du cockpit 67B, puis le fixer avec quatre vis SM comme indiqué (cercles jaunes).
Posicione o painel inferior direito do chassis (116A) na parte inferior do painel de chão direito (67B) e fixe-o com quatro parafusos SM, conforme indicado (círculos amarelos).
Fixer ensuite le panneau de châssis inférieur gauche 115A avec quatre vis SM.
Insérer trois piles type AAA dans le compartiment à piles en respectant la polarité, le ressort étant du côté du pôle négatif (cercle jaune).
Positionnez le couvercle du compartiment à piles 116B.
Il est maintenant possible de tester le système électrique à l’aide de la télécommande fournie précédemment.
Em seguida, fixe o painel inferior esquerdo do chassis (115A) com quatro parafusos SM. Instale três pilhas AAA no compartimento das pilhas, respeitando a polaridade, com a mola no lado negativo (círculo amarelo). Posicione a tampa do compartimento das pilhas (116B).
É agora possível testar o sistema elétrico utilizando o comando previamente fornecido.